逐节对照
- English Standard Version - All this has come upon us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant.
- 新标点和合本 - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约;
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约;
- 当代译本 - 虽然这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
- 圣经新译本 - 这一切临到我们身上,我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
- 中文标准译本 - 这一切临到我们, 但我们没有忘记你,也没有背弃你的约。
- 现代标点和合本 - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
- 和合本(拼音版) - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
- New International Version - All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
- New International Reader's Version - All of this happened to us, even though we had not forgotten you. We had not broken the covenant you made with us.
- New Living Translation - All this has happened though we have not forgotten you. We have not violated your covenant.
- The Message - All this came down on us, and we’ve done nothing to deserve it. We never betrayed your Covenant: our hearts were never false, our feet never left your path. Do we deserve torture in a den of jackals? or lockup in a black hole?
- Christian Standard Bible - All this has happened to us, but we have not forgotten you or betrayed your covenant.
- New American Standard Bible - All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.
- New King James Version - All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.
- Amplified Bible - All this has come upon us, yet we have not forgotten You, Nor have we been false to Your covenant [which You made with our fathers].
- American Standard Version - All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
- King James Version - All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
- New English Translation - All this has happened to us, even though we have not rejected you or violated your covenant with us.
- World English Bible - All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
- 新標點和合本 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約;
- 當代譯本 - 雖然這一切臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
- 聖經新譯本 - 這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
- 呂振中譯本 - 這一切都臨到了我們身上; 我們卻沒有忘記了你, 對你的約也沒有不忠實。
- 中文標準譯本 - 這一切臨到我們, 但我們沒有忘記你,也沒有背棄你的約。
- 現代標點和合本 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
- 文理和合譯本 - 凡此已臨我身、而我未嘗忘爾、亦未爽爾約兮、
- 文理委辦譯本 - 我遭此艱、不敢忘爾、不敢背約兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆臨及我身、我仍不忘主、亦不違背主約、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所聞惟惡言。所見惟凌虐。哀哉我鮮民。胡為遭此極。
- Nueva Versión Internacional - Todo esto nos ha sucedido, a pesar de que nunca te olvidamos ni faltamos jamás a tu pacto.
- 현대인의 성경 - 우리가 이 모든 일을 당했으나 주를 잊었거나 주와 맺은 계약을 어기지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Место предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.
- Восточный перевод - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
- La Bible du Semeur 2015 - quand j’entends les outrages ╵et les propos blessants d’un ennemi vindicatif.
- リビングバイブル - あれほど主に忠誠を尽くし、 あなたの契約を守ってきたのに、 こんなひどい目に会わされています。
- Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti nem tivéssemos traído a tua aliança.
- Hoffnung für alle - wenn ich höre, wie uns die Feinde demütigen, ja, wie diese Rachgierigen über uns lästern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลาย ทั้งที่ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้ลืมพระองค์ หรือผิดต่อพันธสัญญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นกับเรา แต่พวกเรายังไม่ลืมพระองค์ และเราไม่ได้กระทำผิดต่อพันธสัญญาของพระองค์
交叉引用
- Deuteronomy 6:12 - then take care lest you forget the Lord, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deuteronomy 8:14 - then your heart be lifted up, and you forget the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,
- Psalms 9:17 - The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God.
- Psalms 78:7 - so that they should set their hope in God and not forget the works of God, but keep his commandments;
- Psalms 78:57 - but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
- Ezekiel 20:37 - I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
- Jeremiah 31:32 - not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, my covenant that they broke, though I was their husband, declares the Lord.
- Ezekiel 16:59 - “For thus says the Lord God: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,
- Psalms 44:20 - If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
- Jeremiah 2:32 - Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
- Isaiah 17:10 - For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock of your refuge; therefore, though you plant pleasant plants and sow the vine-branch of a stranger,
- Daniel 9:13 - As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come upon us; yet we have not entreated the favor of the Lord our God, turning from our iniquities and gaining insight by your truth.