逐节对照
- 新标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
- 当代译本 - 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我, 仇敌报复我。
- 圣经新译本 - 都因那辱骂和毁谤的人的声音, 并因仇敌和报仇者的缘故。
- 中文标准译本 - 这是因辱骂者和亵渎者的声音, 是因仇敌和报复者的缘故。
- 现代标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
- 和合本(拼音版) - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
- New International Version - at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
- New International Reader's Version - That’s because they laugh at me and attack me with their words. They want to get even with me.
- English Standard Version - at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger.
- New Living Translation - All we hear are the taunts of our mockers. All we see are our vengeful enemies.
- Christian Standard Bible - because of the taunts of the scorner and reviler, because of the enemy and avenger.
- New American Standard Bible - Because of the voice of one who taunts and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.
- New King James Version - Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.
- Amplified Bible - Because of the voice of the taunter and reviler, Because of the presence of the enemy and the avenger.
- American Standard Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
- King James Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
- New English Translation - before the vindictive enemy who ridicules and insults me.
- World English Bible - at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
- 新標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
- 當代譯本 - 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我, 仇敵報復我。
- 聖經新譯本 - 都因那辱罵和毀謗的人的聲音, 並因仇敵和報仇者的緣故。
- 呂振中譯本 - 都因那嘲罵毁謗之人的聲音, 又因仇敵和報仇之人的緣故。
- 中文標準譯本 - 這是因辱罵者和褻瀆者的聲音, 是因仇敵和報復者的緣故。
- 現代標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
- 文理和合譯本 - 乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因聞侮謗詬詈之聲、又因有仇敵加害於我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此辱常蒙首。此恥常在目。
- Nueva Versión Internacional - por las burlas de los que me injurian y me ultrajan, por culpa del enemigo que está presto a la venganza.
- 현대인의 성경 - 나에게 복수하려고 하는 내 원수들의 저주와 비난 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
- Восточный перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le jour je vois mon humiliation, et mon visage ╵est marqué par la honte
- Nova Versão Internacional - por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
- Hoffnung für alle - Täglich habe ich meine Schande vor Augen. Die Schamröte steigt mir ins Gesicht,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากคำสบประมาทของคนที่ประณามและแช่งด่าข้าพระองค์ เพราะศัตรูที่ต้องการแก้แค้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะคำพูดจากผู้ถากถางและดูถูก เป็นเพราะฝ่ายตรงข้ามและพวกเจ้าคิดเจ้าแค้น
交叉引用
- 以賽亞書 37:23 - 「『你辱罵誰,褻瀆誰, 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 你攻擊的是以色列的聖者。
- 以賽亞書 37:24 - 你藉臣僕辱罵主說: 我率領許多戰車登上高山, 到黎巴嫩的頂端; 我要砍伐其中高大的香柏樹 和上好的松樹。 我必上到極高之處, 進入茂盛的森林裏。
- 詩篇 74:10 - 上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵藐視你的名要到永遠嗎?
- 詩篇 74:22 - 上帝啊,求你起來為自己辯護! 求你記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
- 詩篇 74:23 - 不要忘記你敵人的喧鬧, 就是那時常上升、起來對抗你之人的喧嘩。
- 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生上帝的一切話。
- 詩篇 79:12 - 主啊,求你將我們鄰邦所加給你的羞辱 七倍歸到他們身上。
- 詩篇 74:18 - 耶和華啊,仇敵辱罵,愚頑之輩藐視你的名; 求你記念這事。
- 以賽亞書 37:3 - 他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。
- 以賽亞書 37:4 - 或許耶和華-你的上帝聽見亞述將軍的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生上帝的話,耶和華-你的上帝就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」
- 詩篇 8:2 - 你因敵人的緣故, 從孩童和吃奶的口中建立了能力, 使仇敵和報仇的閉口無言。