Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
  • 新标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • 当代译本 - 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我, 仇敌报复我。
  • 圣经新译本 - 都因那辱骂和毁谤的人的声音, 并因仇敌和报仇者的缘故。
  • 中文标准译本 - 这是因辱骂者和亵渎者的声音, 是因仇敌和报复者的缘故。
  • 现代标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • 和合本(拼音版) - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • New International Reader's Version - That’s because they laugh at me and attack me with their words. They want to get even with me.
  • English Standard Version - at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger.
  • New Living Translation - All we hear are the taunts of our mockers. All we see are our vengeful enemies.
  • Christian Standard Bible - because of the taunts of the scorner and reviler, because of the enemy and avenger.
  • New American Standard Bible - Because of the voice of one who taunts and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • New King James Version - Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.
  • Amplified Bible - Because of the voice of the taunter and reviler, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • American Standard Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
  • King James Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
  • New English Translation - before the vindictive enemy who ridicules and insults me.
  • World English Bible - at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
  • 新標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
  • 當代譯本 - 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我, 仇敵報復我。
  • 聖經新譯本 - 都因那辱罵和毀謗的人的聲音, 並因仇敵和報仇者的緣故。
  • 呂振中譯本 - 都因那嘲罵毁謗之人的聲音, 又因仇敵和報仇之人的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這是因辱罵者和褻瀆者的聲音, 是因仇敵和報復者的緣故。
  • 現代標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
  • 文理和合譯本 - 乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因聞侮謗詬詈之聲、又因有仇敵加害於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此辱常蒙首。此恥常在目。
  • Nueva Versión Internacional - por las burlas de los que me injurian y me ultrajan, por culpa del enemigo que está presto a la venganza.
  • 현대인의 성경 - 나에게 복수하려고 하는 내 원수들의 저주와 비난 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
  • Восточный перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le jour je vois mon humiliation, et mon visage ╵est marqué par la honte
  • Nova Versão Internacional - por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
  • Hoffnung für alle - Täglich habe ich meine Schande vor Augen. Die Schamröte steigt mir ins Gesicht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากคำสบประมาทของคนที่ประณามและแช่งด่าข้าพระองค์ เพราะศัตรูที่ต้องการแก้แค้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำ​พูด​จาก​ผู้​ถากถาง​และ​ดูถูก เป็น​เพราะ​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​และ​พวก​เจ้าคิด​เจ้าแค้น
交叉引用
  • Isaiah 37:23 - Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said, ‘With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
  • Psalm 74:10 - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
  • Psalm 74:22 - Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
  • Psalm 74:23 - Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
  • Isaiah 37:17 - Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
  • Psalm 79:12 - Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord.
  • Psalm 74:18 - Remember how the enemy has mocked you, Lord, how foolish people have reviled your name.
  • Isaiah 37:3 - They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them.
  • Isaiah 37:4 - It may be that the Lord your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the Lord your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”
  • Psalm 8:2 - Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
  • 新标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • 当代译本 - 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我, 仇敌报复我。
  • 圣经新译本 - 都因那辱骂和毁谤的人的声音, 并因仇敌和报仇者的缘故。
  • 中文标准译本 - 这是因辱骂者和亵渎者的声音, 是因仇敌和报复者的缘故。
  • 现代标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • 和合本(拼音版) - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • New International Reader's Version - That’s because they laugh at me and attack me with their words. They want to get even with me.
  • English Standard Version - at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger.
  • New Living Translation - All we hear are the taunts of our mockers. All we see are our vengeful enemies.
  • Christian Standard Bible - because of the taunts of the scorner and reviler, because of the enemy and avenger.
  • New American Standard Bible - Because of the voice of one who taunts and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • New King James Version - Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.
  • Amplified Bible - Because of the voice of the taunter and reviler, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • American Standard Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
  • King James Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
  • New English Translation - before the vindictive enemy who ridicules and insults me.
  • World English Bible - at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
  • 新標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
  • 當代譯本 - 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我, 仇敵報復我。
  • 聖經新譯本 - 都因那辱罵和毀謗的人的聲音, 並因仇敵和報仇者的緣故。
  • 呂振中譯本 - 都因那嘲罵毁謗之人的聲音, 又因仇敵和報仇之人的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這是因辱罵者和褻瀆者的聲音, 是因仇敵和報復者的緣故。
  • 現代標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
  • 文理和合譯本 - 乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因聞侮謗詬詈之聲、又因有仇敵加害於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此辱常蒙首。此恥常在目。
  • Nueva Versión Internacional - por las burlas de los que me injurian y me ultrajan, por culpa del enemigo que está presto a la venganza.
  • 현대인의 성경 - 나에게 복수하려고 하는 내 원수들의 저주와 비난 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
  • Восточный перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le jour je vois mon humiliation, et mon visage ╵est marqué par la honte
  • Nova Versão Internacional - por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
  • Hoffnung für alle - Täglich habe ich meine Schande vor Augen. Die Schamröte steigt mir ins Gesicht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากคำสบประมาทของคนที่ประณามและแช่งด่าข้าพระองค์ เพราะศัตรูที่ต้องการแก้แค้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำ​พูด​จาก​ผู้​ถากถาง​และ​ดูถูก เป็น​เพราะ​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​และ​พวก​เจ้าคิด​เจ้าแค้น
  • Isaiah 37:23 - Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said, ‘With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
  • Psalm 74:10 - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
  • Psalm 74:22 - Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
  • Psalm 74:23 - Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
  • Isaiah 37:17 - Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
  • Psalm 79:12 - Pay back into the laps of our neighbors seven times the contempt they have hurled at you, Lord.
  • Psalm 74:18 - Remember how the enemy has mocked you, Lord, how foolish people have reviled your name.
  • Isaiah 37:3 - They told him, “This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the moment of birth and there is no strength to deliver them.
  • Isaiah 37:4 - It may be that the Lord your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the Lord your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.”
  • Psalm 8:2 - Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.
圣经
资源
计划
奉献