Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:16 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • 新标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • 当代译本 - 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我, 仇敌报复我。
  • 圣经新译本 - 都因那辱骂和毁谤的人的声音, 并因仇敌和报仇者的缘故。
  • 中文标准译本 - 这是因辱骂者和亵渎者的声音, 是因仇敌和报复者的缘故。
  • 现代标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • 和合本(拼音版) - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • New International Version - at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
  • New International Reader's Version - That’s because they laugh at me and attack me with their words. They want to get even with me.
  • English Standard Version - at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger.
  • New Living Translation - All we hear are the taunts of our mockers. All we see are our vengeful enemies.
  • Christian Standard Bible - because of the taunts of the scorner and reviler, because of the enemy and avenger.
  • New American Standard Bible - Because of the voice of one who taunts and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • New King James Version - Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.
  • Amplified Bible - Because of the voice of the taunter and reviler, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • American Standard Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
  • King James Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
  • New English Translation - before the vindictive enemy who ridicules and insults me.
  • World English Bible - at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
  • 新標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
  • 當代譯本 - 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我, 仇敵報復我。
  • 聖經新譯本 - 都因那辱罵和毀謗的人的聲音, 並因仇敵和報仇者的緣故。
  • 呂振中譯本 - 都因那嘲罵毁謗之人的聲音, 又因仇敵和報仇之人的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這是因辱罵者和褻瀆者的聲音, 是因仇敵和報復者的緣故。
  • 現代標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
  • 文理和合譯本 - 乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因聞侮謗詬詈之聲、又因有仇敵加害於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此辱常蒙首。此恥常在目。
  • Nueva Versión Internacional - por las burlas de los que me injurian y me ultrajan, por culpa del enemigo que está presto a la venganza.
  • 현대인의 성경 - 나에게 복수하려고 하는 내 원수들의 저주와 비난 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le jour je vois mon humiliation, et mon visage ╵est marqué par la honte
  • Nova Versão Internacional - por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
  • Hoffnung für alle - Täglich habe ich meine Schande vor Augen. Die Schamröte steigt mir ins Gesicht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากคำสบประมาทของคนที่ประณามและแช่งด่าข้าพระองค์ เพราะศัตรูที่ต้องการแก้แค้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำ​พูด​จาก​ผู้​ถากถาง​และ​ดูถูก เป็น​เพราะ​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​และ​พวก​เจ้าคิด​เจ้าแค้น
交叉引用
  • Исаия 37:23 - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исраила!
  • Исаия 37:24 - Через своих рабов ты глумился над Владыкой. Ты сказал: «Со множеством моих колесниц я поднялся на горные вершины, на дальние склоны Ливана. Я срубил его высочайшие кедры, его лучшие кипарисы. Я достиг его самых отдалённых вершин, его наилучших лесов.
  • Забур 74:10 - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:
  • Исаия 37:17 - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Забур 79:12 - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • Исаия 37:3 - Они сказали ему: – Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить не хватает сил.
  • Исаия 37:4 - Может быть, Вечный, твой Бог, услышит слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Вечный, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто ещё жив!»
  • Забур 8:2 - Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле! Слава Твоя превыше небес!
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • 新标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • 当代译本 - 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我, 仇敌报复我。
  • 圣经新译本 - 都因那辱骂和毁谤的人的声音, 并因仇敌和报仇者的缘故。
  • 中文标准译本 - 这是因辱骂者和亵渎者的声音, 是因仇敌和报复者的缘故。
  • 现代标点和合本 - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • 和合本(拼音版) - 都因那辱骂毁谤人的声音, 又因仇敌和报仇人的缘故。
  • New International Version - at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
  • New International Reader's Version - That’s because they laugh at me and attack me with their words. They want to get even with me.
  • English Standard Version - at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger.
  • New Living Translation - All we hear are the taunts of our mockers. All we see are our vengeful enemies.
  • Christian Standard Bible - because of the taunts of the scorner and reviler, because of the enemy and avenger.
  • New American Standard Bible - Because of the voice of one who taunts and reviles, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • New King James Version - Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.
  • Amplified Bible - Because of the voice of the taunter and reviler, Because of the presence of the enemy and the avenger.
  • American Standard Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
  • King James Version - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
  • New English Translation - before the vindictive enemy who ridicules and insults me.
  • World English Bible - at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
  • 新標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
  • 當代譯本 - 因為咒罵和譭謗我的人譏笑我, 仇敵報復我。
  • 聖經新譯本 - 都因那辱罵和毀謗的人的聲音, 並因仇敵和報仇者的緣故。
  • 呂振中譯本 - 都因那嘲罵毁謗之人的聲音, 又因仇敵和報仇之人的緣故。
  • 中文標準譯本 - 這是因辱罵者和褻瀆者的聲音, 是因仇敵和報復者的緣故。
  • 現代標點和合本 - 都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
  • 文理和合譯本 - 乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因聞侮謗詬詈之聲、又因有仇敵加害於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此辱常蒙首。此恥常在目。
  • Nueva Versión Internacional - por las burlas de los que me injurian y me ultrajan, por culpa del enemigo que está presto a la venganza.
  • 현대인의 성경 - 나에게 복수하려고 하는 내 원수들의 저주와 비난 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le jour je vois mon humiliation, et mon visage ╵est marqué par la honte
  • Nova Versão Internacional - por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
  • Hoffnung für alle - Täglich habe ich meine Schande vor Augen. Die Schamröte steigt mir ins Gesicht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากคำสบประมาทของคนที่ประณามและแช่งด่าข้าพระองค์ เพราะศัตรูที่ต้องการแก้แค้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำ​พูด​จาก​ผู้​ถากถาง​และ​ดูถูก เป็น​เพราะ​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​และ​พวก​เจ้าคิด​เจ้าแค้น
  • Исаия 37:23 - Ты над кем глумился, кого оскорблял? На кого ты повысил голос и глаза надменные поднял? На святого Бога Исраила!
  • Исаия 37:24 - Через своих рабов ты глумился над Владыкой. Ты сказал: «Со множеством моих колесниц я поднялся на горные вершины, на дальние склоны Ливана. Я срубил его высочайшие кедры, его лучшие кипарисы. Я достиг его самых отдалённых вершин, его наилучших лесов.
  • Забур 74:10 - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Якуба, потому что Он сказал:
  • Исаия 37:17 - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Забур 79:12 - Она пустила свои ветви до Средиземного моря и побеги свои – до реки Евфрат.
  • Исаия 37:3 - Они сказали ему: – Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить не хватает сил.
  • Исаия 37:4 - Может быть, Вечный, твой Бог, услышит слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Вечный, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто ещё жив!»
  • Забур 8:2 - Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле! Слава Твоя превыше небес!
圣经
资源
计划
奉献