Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:15 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所受之凌辱、終日在我面前、我之羞愧、蒙蔽我臉、
  • 新标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 当代译本 - 我终日受辱,满脸尽是耻辱,
  • 圣经新译本 - 我的羞辱整天在我面前, 我脸上的羞愧把我遮盖了;
  • 中文标准译本 - 我的羞愧终日在我面前, 我脸上的耻辱掩盖了我。
  • 现代标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本(拼音版) - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • New International Version - I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
  • New International Reader's Version - All day long I have to live with my shame. My face is covered with it.
  • English Standard Version - All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face
  • New Living Translation - We can’t escape the constant humiliation; shame is written across our faces.
  • Christian Standard Bible - My disgrace is before me all day long, and shame has covered my face,
  • New American Standard Bible - All day long my dishonor is before me And I am covered with my humiliation,
  • New King James Version - My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,
  • Amplified Bible - My dishonor is before me all day long, And humiliation has covered my face,
  • American Standard Version - All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
  • King James Version - My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
  • New English Translation - All day long I feel humiliated and am overwhelmed with shame,
  • World English Bible - All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
  • 新標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 當代譯本 - 我終日受辱,滿臉盡是恥辱,
  • 聖經新譯本 - 我的羞辱整天在我面前, 我臉上的羞愧把我遮蓋了;
  • 呂振中譯本 - 我受侮辱之感覺終日在我面前; 我臉上的羞愧將我淹沒了;
  • 中文標準譯本 - 我的羞愧終日在我面前, 我臉上的恥辱掩蓋了我。
  • 現代標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 文理和合譯本 - 終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、
  • 文理委辦譯本 - 予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貽笑於異國。冷嘲與熱罵。令我心如結。
  • Nueva Versión Internacional - La ignominia no me deja un solo instante; se me cae la cara de vergüenza
  • 현대인의 성경 - 내가 모욕과 수치로 얼굴을 들 수 없으니
  • Новый Русский Перевод - В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
  • Восточный перевод - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples. En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
  • リビングバイブル - 復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、 あざけり、なじり、のろっています。
  • Nova Versão Internacional - Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
  • Hoffnung für alle - Unter den fremden Völkern ist unsere Niederlage schon sprichwörtlich, sie schütteln den Kopf über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อยู่อย่างอัปยศอดสูวันยังค่ำ และหน้าของข้าพระองค์ปกคลุมด้วยความอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เผชิญ​ความ​อัปยศ​ตลอด​วัน​เวลา และ​ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
交叉引用
  • 耶利米書 3:25 - 我儕自立國至今、我儕與列祖獲罪於主、我之天主、不聽主我天主之命、故我若臥於羞辱、恥辱蒙蔽我身、
  • 耶利米書 51:51 - 異邦人入主殿之諸聖所、我聞此凌辱、則愧怍不勝、羞慚滿面、
  • 詩篇 71:13 - 與我為敵者、必抱愧滅亡、欲害我者、必受辱蒙羞、
  • 詩篇 89:45 - 使之青年短少、使之受辱蒙羞、細拉、
  • 約書亞記 7:7 - 約書亞 禱曰、主天主歟、何導斯民過 約但 、付我於 亞摩利 人手、使我滅亡乎、不如我仍居 約但 東為幸、
  • 約書亞記 7:8 - 主歟、 以色列 人既為敵人所敗、 為敵人所敗原文作以背向敵下同 我何言哉、
  • 約書亞記 7:9 - 迦南 人與此地一切居民聞之、必環而攻我、滅我名於天下、然主名為大、何以使人尊崇、 原文作主為主之大名將如何而行
  • 歷代志下 32:21 - 主遣天使至 亞述 王之營、滅諸壯士軍長將帥、 亞述 王蒙恥而歸故土、入其神入廟、其親生之子、弒之以刃、
  • 以斯拉記 9:6 - 我天主歟、我含羞負愧、不敢向我天主仰面、蓋我儕罪惡滅頂、我儕愆尤滔天、
  • 詩篇 69:7 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所受之凌辱、終日在我面前、我之羞愧、蒙蔽我臉、
  • 新标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因辱骂者和毁谤者的声音, 因仇敌和报仇者的缘故, 我的凌辱常常在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 当代译本 - 我终日受辱,满脸尽是耻辱,
  • 圣经新译本 - 我的羞辱整天在我面前, 我脸上的羞愧把我遮盖了;
  • 中文标准译本 - 我的羞愧终日在我面前, 我脸上的耻辱掩盖了我。
  • 现代标点和合本 - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • 和合本(拼音版) - 我的凌辱终日在我面前, 我脸上的羞愧将我遮蔽,
  • New International Version - I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
  • New International Reader's Version - All day long I have to live with my shame. My face is covered with it.
  • English Standard Version - All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face
  • New Living Translation - We can’t escape the constant humiliation; shame is written across our faces.
  • Christian Standard Bible - My disgrace is before me all day long, and shame has covered my face,
  • New American Standard Bible - All day long my dishonor is before me And I am covered with my humiliation,
  • New King James Version - My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,
  • Amplified Bible - My dishonor is before me all day long, And humiliation has covered my face,
  • American Standard Version - All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
  • King James Version - My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
  • New English Translation - All day long I feel humiliated and am overwhelmed with shame,
  • World English Bible - All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
  • 新標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因辱罵者和毀謗者的聲音, 因仇敵和報仇者的緣故, 我的凌辱常常在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 當代譯本 - 我終日受辱,滿臉盡是恥辱,
  • 聖經新譯本 - 我的羞辱整天在我面前, 我臉上的羞愧把我遮蓋了;
  • 呂振中譯本 - 我受侮辱之感覺終日在我面前; 我臉上的羞愧將我淹沒了;
  • 中文標準譯本 - 我的羞愧終日在我面前, 我臉上的恥辱掩蓋了我。
  • 現代標點和合本 - 我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
  • 文理和合譯本 - 終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、
  • 文理委辦譯本 - 予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貽笑於異國。冷嘲與熱罵。令我心如結。
  • Nueva Versión Internacional - La ignominia no me deja un solo instante; se me cae la cara de vergüenza
  • 현대인의 성경 - 내가 모욕과 수치로 얼굴을 들 수 없으니
  • Новый Русский Перевод - В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
  • Восточный перевод - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В многоцветной одежде выводят её к царю; девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples. En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
  • リビングバイブル - 復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、 あざけり、なじり、のろっています。
  • Nova Versão Internacional - Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
  • Hoffnung für alle - Unter den fremden Völkern ist unsere Niederlage schon sprichwörtlich, sie schütteln den Kopf über uns.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์อยู่อย่างอัปยศอดสูวันยังค่ำ และหน้าของข้าพระองค์ปกคลุมด้วยความอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เผชิญ​ความ​อัปยศ​ตลอด​วัน​เวลา และ​ข้าพเจ้า​อับอาย​เป็น​ที่​สุด
  • 耶利米書 3:25 - 我儕自立國至今、我儕與列祖獲罪於主、我之天主、不聽主我天主之命、故我若臥於羞辱、恥辱蒙蔽我身、
  • 耶利米書 51:51 - 異邦人入主殿之諸聖所、我聞此凌辱、則愧怍不勝、羞慚滿面、
  • 詩篇 71:13 - 與我為敵者、必抱愧滅亡、欲害我者、必受辱蒙羞、
  • 詩篇 89:45 - 使之青年短少、使之受辱蒙羞、細拉、
  • 約書亞記 7:7 - 約書亞 禱曰、主天主歟、何導斯民過 約但 、付我於 亞摩利 人手、使我滅亡乎、不如我仍居 約但 東為幸、
  • 約書亞記 7:8 - 主歟、 以色列 人既為敵人所敗、 為敵人所敗原文作以背向敵下同 我何言哉、
  • 約書亞記 7:9 - 迦南 人與此地一切居民聞之、必環而攻我、滅我名於天下、然主名為大、何以使人尊崇、 原文作主為主之大名將如何而行
  • 歷代志下 32:21 - 主遣天使至 亞述 王之營、滅諸壯士軍長將帥、 亞述 王蒙恥而歸故土、入其神入廟、其親生之子、弒之以刃、
  • 以斯拉記 9:6 - 我天主歟、我含羞負愧、不敢向我天主仰面、蓋我儕罪惡滅頂、我儕愆尤滔天、
  • 詩篇 69:7 - 緣我為主受毀謗、滿面蒙羞、
圣经
资源
计划
奉献