逐节对照
- New King James Version - You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
- 新标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
- 和合本2010(神版-简体) - 你卖了你的子民也不获利, 所得的并未加添你的资财。
- 当代译本 - 你把我们廉价卖掉, 并未从买卖中获利。
- 圣经新译本 - 你把你的子民廉价出售; 他们的售价并没有使你得到利益。
- 中文标准译本 - 你把你的子民廉价卖掉, 并没有从他们的售价多获利益。
- 现代标点和合本 - 你卖了你的子民也不赚利, 所得的价值并不加添你的资财。
- 和合本(拼音版) - 你卖了你的子民,也不赚利, 所得的价值,并不加添你的资财。
- New International Version - You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
- New International Reader's Version - You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
- English Standard Version - You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
- New Living Translation - You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
- Christian Standard Bible - You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
- New American Standard Bible - You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
- Amplified Bible - You sell Your people cheaply, And have not increased Your wealth by their sale.
- American Standard Version - Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
- King James Version - Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
- New English Translation - You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
- World English Bible - You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
- 新標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你賣了你的子民也不獲利, 所得的並未加添你的資財。
- 當代譯本 - 你把我們廉價賣掉, 並未從買賣中獲利。
- 聖經新譯本 - 你把你的子民廉價出售; 他們的售價並沒有使你得到利益。
- 呂振中譯本 - 你以不值錢之價出賣了你的子民; 憑其價值你並不多得利。
- 中文標準譯本 - 你把你的子民廉價賣掉, 並沒有從他們的售價多獲利益。
- 現代標點和合本 - 你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
- 文理和合譯本 - 鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
- 文理委辦譯本 - 爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主鬻己民、未曾獲利、所得之價值、並不昂貴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我如待宰羊。流離在異域。
- Nueva Versión Internacional - Has vendido a tu pueblo muy barato, y nada has ganado con su venta.
- 현대인의 성경 - 주는 주의 백성을 헐값에 팔아 넘기셨으나 그것으로 얻은 이득이 아무것도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
- Восточный перевод - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь возжелает твоей красоты, покорись ему – он твой господин.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu nous as livrés à eux, ╵ainsi qu’un troupeau de brebis ╵destinées à la boucherie, et tu nous as éparpillés ╵parmi les peuples étrangers.
- リビングバイブル - そして、ほんのわずかの値で売り飛ばされました。 何の値打ちも認めてくださらなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
- Hoffnung für alle - Du selbst hast uns ans Messer geliefert; sie haben uns abgeschlachtet wie Schafe. Wer mit dem Leben davonkam, wurde unter fremde Völker zerstreut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงขายประชากรของพระองค์ไปในราคาน้อยนิด ไม่ได้อะไรจากการขายนั้นเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้ขายชนชาติของพระองค์ในราคาเพียงน้อยนิด โดยไม่เรียกร้องราคาสูงๆ
交叉引用
- Judges 2:14 - And the anger of the Lord was hot against Israel. So He delivered them into the hands of plunderers who despoiled them; and He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.
- Revelation 18:13 - and cinnamon and incense, fragrant oil and frankincense, wine and oil, fine flour and wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and bodies and souls of men.
- Nehemiah 5:8 - And I said to them, “According to our ability we have redeemed our Jewish brethren who were sold to the nations. Now indeed, will you even sell your brethren? Or should they be sold to us?” Then they were silenced and found nothing to say.
- Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
- Nehemiah 5:10 - I also, with my brethren and my servants, am lending them money and grain. Please, let us stop this usury!
- Nehemiah 5:11 - Restore now to them, even this day, their lands, their vineyards, their olive groves, and their houses, also a hundredth of the money and the grain, the new wine and the oil, that you have charged them.”
- Nehemiah 5:12 - So they said, “We will restore it, and will require nothing from them; we will do as you say.” Then I called the priests, and required an oath from them that they would do according to this promise.
- Judges 3:8 - Therefore the anger of the Lord was hot against Israel, and He sold them into the hand of Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan-Rishathaim eight years.
- Isaiah 50:1 - Thus says the Lord: “Where is the certificate of your mother’s divorce, Whom I have put away? Or which of My creditors is it to whom I have sold you? For your iniquities you have sold yourselves, And for your transgressions your mother has been put away.
- Isaiah 52:3 - For thus says the Lord: “You have sold yourselves for nothing, And you shall be redeemed without money.”
- Isaiah 52:4 - For thus says the Lord God: “My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
- Deuteronomy 32:30 - How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had surrendered them?
- Jeremiah 15:13 - Your wealth and your treasures I will give as plunder without price, Because of all your sins, Throughout your territories.