逐节对照
- 当代译本 - 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。
- 新标点和合本 - 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们如羊当作食物, 把我们分散在列国中。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们如羊当作食物, 把我们分散在列国中。
- 圣经新译本 - 你使我们像给人宰吃的羊, 把我们分散在列国中。
- 中文标准译本 - 你把我们交出,如同作食物的羊; 你又把我们打散在列国中。
- 现代标点和合本 - 你使我们当做快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
- 和合本(拼音版) - 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
- New International Version - You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
- New International Reader's Version - You handed us over to be eaten up like sheep. You have scattered us among the nations.
- English Standard Version - You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations.
- New Living Translation - You have butchered us like sheep and scattered us among the nations.
- Christian Standard Bible - You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.
- New American Standard Bible - You turn us over to be eaten like sheep, And have scattered us among the nations.
- New King James Version - You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
- Amplified Bible - You have made us like sheep to be eaten [as mutton] And have scattered us [in exile] among the nations.
- American Standard Version - Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
- King James Version - Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
- New English Translation - You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.
- World English Bible - You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
- 新標點和合本 - 你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們如羊當作食物, 把我們分散在列國中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們如羊當作食物, 把我們分散在列國中。
- 當代譯本 - 你使我們如被宰殺的羊, 將我們分散在列國。
- 聖經新譯本 - 你使我們像給人宰吃的羊, 把我們分散在列國中。
- 呂振中譯本 - 你使我們像羊給 人 吞喫, 使我們四散於列國中。
- 中文標準譯本 - 你把我們交出,如同作食物的羊; 你又把我們打散在列國中。
- 現代標點和合本 - 你使我們當做快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
- 文理和合譯本 - 使我如備食之羊、散於列邦兮、
- 文理委辦譯本 - 散處於異邦、見噬若群羊兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我儕如被食之羊、將我儕分散列邦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一見敵人來。紛紛皆竄逸。容彼殘忍賊。恣意肆刼奪。
- Nueva Versión Internacional - Cual si fuéramos ovejas nos has entregado para que nos devoren, nos has dispersado entre las naciones.
- 현대인의 성경 - 주는 우리를 도살할 양처럼 되게 하시고 우리를 온 세계에 흩으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
- Восточный перевод - Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu nous fais reculer ╵devant nos ennemis : nos adversaires ╵se sont emparés de nos biens.
- リビングバイブル - まるでほふられる羊のように、あなたは私たちを扱い、 国中に散らされました。
- Nova Versão Internacional - Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
- Hoffnung für alle - Du sorgtest dafür, dass unsere Feinde uns in die Flucht schlugen – ohne jeden Widerstand plünderten sie uns in ihrem Hass aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bỏ mặc chúng con cho bị vồ xé như chiên, để chúng con lưu tán trong các nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปล่อยให้ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกขย้ำกินเหมือนแกะ และทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกระจัดกระจายไปในหมู่ชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้พวกเราเป็นดั่งแกะสำหรับใช้เป็นอาหาร และทำให้พวกเรากระจัดพลัดพรายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ
交叉引用
- 路加福音 21:24 - 他们要丧身刀下,要被掳到列国去。耶路撒冷要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
- 耶利米书 32:37 - ‘看啊,我曾在怒气、义愤和烈怒中把他们驱散到各地,我也必招聚他们,领他们回到故土,使他们安居乐业。
- 诗篇 14:4 - 恶人吞吃我的百姓如同吃饭, 他们不求告耶和华。 难道他们都无知吗?
- 以赛亚书 11:11 - 到那日,主必再次伸手从亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马和众海岛救回祂剩余的子民。
- 以赛亚书 11:12 - 祂必向各国竖立旗帜, 召集被掳的以色列人, 把分散在世界各地的犹大人聚集起来。
- 以西结书 34:12 - 牧人怎样寻找他四散的羊,我也照样寻找我的羊,他们在密云幽暗的日子失散到各地,我要把他们从那里救回来。
- 耶利米书 12:3 - 但耶和华啊,你认识我,了解我, 察验我是否一心向你。 求你拖走他们, 就像拖走待宰的羊, 留到宰杀之日。
- 列王纪下 17:6 - 何细亚执政第九年,撒玛利亚沦陷。亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的各城。
- 诗篇 106:27 - 使他们的后代倒在列国,分散到各地。
- 诗篇 60:1 - 上帝啊, 你遗弃了我们, 使我们一败涂地; 你曾向我们发怒, 求你现在复兴我们。
- 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
- 申命记 4:27 - 耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
- 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”