Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我就走到 神的祭坛, 到我最喜乐的 神那里。  神啊,我的 神, 我要弹琴称赞你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就走到上帝的祭坛, 到赐我喜乐的上帝那里。 上帝,我的上帝啊, 我要弹琴称谢你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就走到 神的祭坛, 到赐我喜乐的 神那里。  神,我的 神啊, 我要弹琴称谢你!
  • 当代译本 - 我要到上帝的祭坛前, 到赐我喜乐的上帝面前。 上帝啊,我的上帝, 我要弹琴赞美你。
  • 圣经新译本 - 我就走到 神的祭坛前, 到 神、我极大的喜乐那里。  神啊!我的 神啊! 我要弹琴称赞你。
  • 中文标准译本 - 我就来到神的祭坛, 来到神——我最大的喜乐那里; 神哪,我的神, 我要用竖琴称谢你!
  • 现代标点和合本 - 我就走到神的祭坛, 到我最喜乐的神那里。 神啊,我的神, 我要弹琴称赞你。
  • 和合本(拼音版) - 我就走到上帝的祭坛, 到我最喜乐的上帝那里。 上帝啊,我的上帝! 我要弹琴称赞你。
  • New International Version - Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New International Reader's Version - Then I will go to the altar of God. I will go to God. He is my joy and my delight. God, you are my God. I will praise you by playing the lyre.
  • English Standard Version - Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New Living Translation - There I will go to the altar of God, to God—the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!
  • Christian Standard Bible - Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise you with the lyre, God, my God.
  • New American Standard Bible - Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And I will praise You on the lyre, God, my God.
  • New King James Version - Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.
  • Amplified Bible - Then I will go to the altar of God, To God, my exceeding joy; With the lyre I will praise You, O God, my God!
  • American Standard Version - Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
  • King James Version - Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
  • New English Translation - Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
  • World English Bible - Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.
  • 新標點和合本 - 我就走到神的祭壇, 到我最喜樂的神那裏。 神啊,我的神, 我要彈琴稱讚你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就走到上帝的祭壇, 到賜我喜樂的上帝那裏。 上帝,我的上帝啊, 我要彈琴稱謝你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就走到 神的祭壇, 到賜我喜樂的 神那裏。  神,我的 神啊, 我要彈琴稱謝你!
  • 當代譯本 - 我要到上帝的祭壇前, 到賜我喜樂的上帝面前。 上帝啊,我的上帝, 我要彈琴讚美你。
  • 聖經新譯本 - 我就走到 神的祭壇前, 到 神、我極大的喜樂那裡。  神啊!我的 神啊! 我要彈琴稱讚你。
  • 呂振中譯本 - 我就進到上帝的祭壇前, 到上帝、我的極樂 、那裏, 彈琴稱讚你, 上帝,我的上帝啊。
  • 中文標準譯本 - 我就來到神的祭壇, 來到神——我最大的喜樂那裡; 神哪,我的神, 我要用豎琴稱謝你!
  • 現代標點和合本 - 我就走到神的祭壇, 到我最喜樂的神那裡。 神啊,我的神, 我要彈琴稱讚你。
  • 文理和合譯本 - 我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
  • Nueva Versión Internacional - Llegaré entonces al altar de Dios, del Dios de mi alegría y mi deleite, y allí, oh Dios, mi Dios, te alabaré al son del arpa.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 하나님의 제단으로 나아가겠습니다. 주는 나에게 최대의 기쁨입니다. 하나님이시여, 나의 하나님이시여, 내가 수금으로 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • Восточный перевод - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors j’avancerai ╵jusqu’à l’autel de Dieu, vers toi, Dieu de ma joie ╵et de mon allégresse. Alors je te louerai ╵en m’accompagnant de la lyre. ╵O Dieu : tu es mon Dieu !
  • リビングバイブル - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • Nova Versão Internacional - Então irei ao altar de Deus, a Deus, a fonte da minha plena alegria. Com a harpa te louvarei, ó Deus, meu Deus!
  • Hoffnung für alle - An deinem Altar will ich dich anbeten, will mich über dich freuen und dir zujubeln. Dankbar spiele ich dir auf der Laute, dir, meinem Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ vào trước bàn thờ Đức Chúa Trời, đến với Đức Chúa Trời—là niềm vui và hạnh phúc của con. Con sẽ ca ngợi Chúa bằng tiếng hạc cầm. Ôi lạy Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะไปยังแท่นบูชาของพระเจ้า ไปยังพระเจ้าผู้ทรงเป็นความชื่นชมยินดี และความปลื้มปีติของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงพิณ ข้าแต่พระเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ไป​ยัง​แท่น​บูชา​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​หา​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​ชื่นชม​ยินดี​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ด้วย​พิณ โอ พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 26:6 - I scrub my hands with purest soap, then join hands with the others in the great circle, dancing around your altar, God, Singing God-songs at the top of my lungs, telling God-stories.
  • Psalms 42:6 - When my soul is in the dumps, I rehearse everything I know of you, From Jordan depths to Hermon heights, including Mount Mizar. Chaos calls to chaos, to the tune of whitewater rapids. Your breaking surf, your thundering breakers crash and crush me. Then God promises to love me all day, sing songs all through the night! My life is God’s prayer.
  • Psalms 66:13 - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
  • Isaiah 61:10 - I will sing for joy in God, explode in praise from deep in my soul! He dressed me up in a suit of salvation, he outfitted me in a robe of righteousness, As a bridegroom who puts on a tuxedo and a bride a jeweled tiara. For as the earth bursts with spring wildflowers, and as a garden cascades with blossoms, So the Master, God, brings righteousness into full bloom and puts praise on display before the nations.
  • Psalms 116:12 - What can I give back to God for the blessings he’s poured out on me? I’ll lift high the cup of salvation—a toast to God! I’ll pray in the name of God; I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it together with his people. When they arrive at the gates of death, God welcomes those who love him. Oh, God, here I am, your servant, your faithful servant: set me free for your service! I’m ready to offer the thanksgiving sacrifice and pray in the name of God. I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it in company with his people, In the place of worship, in God’s house, in Jerusalem, God’s city. Hallelujah!
  • Habakkuk 3:17 - Though the cherry trees don’t blossom and the strawberries don’t ripen, Though the apples are worm-eaten and the wheat fields stunted, Though the sheep pens are sheepless and the cattle barns empty, I’m singing joyful praise to God. I’m turning cartwheels of joy to my Savior God. Counting on God’s Rule to prevail, I take heart and gain strength. I run like a deer. I feel like I’m king of the mountain! (For congregational use, with a full orchestra.)
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我就走到 神的祭坛, 到我最喜乐的 神那里。  神啊,我的 神, 我要弹琴称赞你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就走到上帝的祭坛, 到赐我喜乐的上帝那里。 上帝,我的上帝啊, 我要弹琴称谢你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就走到 神的祭坛, 到赐我喜乐的 神那里。  神,我的 神啊, 我要弹琴称谢你!
  • 当代译本 - 我要到上帝的祭坛前, 到赐我喜乐的上帝面前。 上帝啊,我的上帝, 我要弹琴赞美你。
  • 圣经新译本 - 我就走到 神的祭坛前, 到 神、我极大的喜乐那里。  神啊!我的 神啊! 我要弹琴称赞你。
  • 中文标准译本 - 我就来到神的祭坛, 来到神——我最大的喜乐那里; 神哪,我的神, 我要用竖琴称谢你!
  • 现代标点和合本 - 我就走到神的祭坛, 到我最喜乐的神那里。 神啊,我的神, 我要弹琴称赞你。
  • 和合本(拼音版) - 我就走到上帝的祭坛, 到我最喜乐的上帝那里。 上帝啊,我的上帝! 我要弹琴称赞你。
  • New International Version - Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New International Reader's Version - Then I will go to the altar of God. I will go to God. He is my joy and my delight. God, you are my God. I will praise you by playing the lyre.
  • English Standard Version - Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New Living Translation - There I will go to the altar of God, to God—the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!
  • Christian Standard Bible - Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise you with the lyre, God, my God.
  • New American Standard Bible - Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And I will praise You on the lyre, God, my God.
  • New King James Version - Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.
  • Amplified Bible - Then I will go to the altar of God, To God, my exceeding joy; With the lyre I will praise You, O God, my God!
  • American Standard Version - Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
  • King James Version - Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
  • New English Translation - Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
  • World English Bible - Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.
  • 新標點和合本 - 我就走到神的祭壇, 到我最喜樂的神那裏。 神啊,我的神, 我要彈琴稱讚你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就走到上帝的祭壇, 到賜我喜樂的上帝那裏。 上帝,我的上帝啊, 我要彈琴稱謝你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就走到 神的祭壇, 到賜我喜樂的 神那裏。  神,我的 神啊, 我要彈琴稱謝你!
  • 當代譯本 - 我要到上帝的祭壇前, 到賜我喜樂的上帝面前。 上帝啊,我的上帝, 我要彈琴讚美你。
  • 聖經新譯本 - 我就走到 神的祭壇前, 到 神、我極大的喜樂那裡。  神啊!我的 神啊! 我要彈琴稱讚你。
  • 呂振中譯本 - 我就進到上帝的祭壇前, 到上帝、我的極樂 、那裏, 彈琴稱讚你, 上帝,我的上帝啊。
  • 中文標準譯本 - 我就來到神的祭壇, 來到神——我最大的喜樂那裡; 神哪,我的神, 我要用豎琴稱謝你!
  • 現代標點和合本 - 我就走到神的祭壇, 到我最喜樂的神那裡。 神啊,我的神, 我要彈琴稱讚你。
  • 文理和合譯本 - 我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
  • Nueva Versión Internacional - Llegaré entonces al altar de Dios, del Dios de mi alegría y mi deleite, y allí, oh Dios, mi Dios, te alabaré al son del arpa.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 하나님의 제단으로 나아가겠습니다. 주는 나에게 최대의 기쁨입니다. 하나님이시여, 나의 하나님이시여, 내가 수금으로 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • Восточный перевод - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors j’avancerai ╵jusqu’à l’autel de Dieu, vers toi, Dieu de ma joie ╵et de mon allégresse. Alors je te louerai ╵en m’accompagnant de la lyre. ╵O Dieu : tu es mon Dieu !
  • リビングバイブル - この上ない喜びにあふれて祭壇の前に立ち、 竪琴をかきならしながら賛美したいのです。 ああ神よ。
  • Nova Versão Internacional - Então irei ao altar de Deus, a Deus, a fonte da minha plena alegria. Com a harpa te louvarei, ó Deus, meu Deus!
  • Hoffnung für alle - An deinem Altar will ich dich anbeten, will mich über dich freuen und dir zujubeln. Dankbar spiele ich dir auf der Laute, dir, meinem Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ vào trước bàn thờ Đức Chúa Trời, đến với Đức Chúa Trời—là niềm vui và hạnh phúc của con. Con sẽ ca ngợi Chúa bằng tiếng hạc cầm. Ôi lạy Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะไปยังแท่นบูชาของพระเจ้า ไปยังพระเจ้าผู้ทรงเป็นความชื่นชมยินดี และความปลื้มปีติของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงพิณ ข้าแต่พระเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ไป​ยัง​แท่น​บูชา​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​หา​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​ชื่นชม​ยินดี​ของ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ด้วย​พิณ โอ พระ​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 26:6 - I scrub my hands with purest soap, then join hands with the others in the great circle, dancing around your altar, God, Singing God-songs at the top of my lungs, telling God-stories.
  • Psalms 42:6 - When my soul is in the dumps, I rehearse everything I know of you, From Jordan depths to Hermon heights, including Mount Mizar. Chaos calls to chaos, to the tune of whitewater rapids. Your breaking surf, your thundering breakers crash and crush me. Then God promises to love me all day, sing songs all through the night! My life is God’s prayer.
  • Psalms 66:13 - I’m bringing my prizes and presents to your house. I’m doing what I said I’d do, What I solemnly swore I’d do that day when I was in so much trouble: The choicest cuts of meat for the sacrificial meal; Even the fragrance of roasted lamb is like a meal! Or make it an ox garnished with goat meat!
  • Isaiah 61:10 - I will sing for joy in God, explode in praise from deep in my soul! He dressed me up in a suit of salvation, he outfitted me in a robe of righteousness, As a bridegroom who puts on a tuxedo and a bride a jeweled tiara. For as the earth bursts with spring wildflowers, and as a garden cascades with blossoms, So the Master, God, brings righteousness into full bloom and puts praise on display before the nations.
  • Psalms 116:12 - What can I give back to God for the blessings he’s poured out on me? I’ll lift high the cup of salvation—a toast to God! I’ll pray in the name of God; I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it together with his people. When they arrive at the gates of death, God welcomes those who love him. Oh, God, here I am, your servant, your faithful servant: set me free for your service! I’m ready to offer the thanksgiving sacrifice and pray in the name of God. I’ll complete what I promised God I’d do, and I’ll do it in company with his people, In the place of worship, in God’s house, in Jerusalem, God’s city. Hallelujah!
  • Habakkuk 3:17 - Though the cherry trees don’t blossom and the strawberries don’t ripen, Though the apples are worm-eaten and the wheat fields stunted, Though the sheep pens are sheepless and the cattle barns empty, I’m singing joyful praise to God. I’m turning cartwheels of joy to my Savior God. Counting on God’s Rule to prevail, I take heart and gain strength. I run like a deer. I feel like I’m king of the mountain! (For congregational use, with a full orchestra.)
圣经
资源
计划
奉献