Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처가 되시는 하나님이십니다. 그런데 왜 나를 버리셨습니까? 어째서 내가 원수들에게 학대를 받고 이렇게 슬퍼해야 합니까?
  • 新标点和合本 - 因为你是赐我力量的 神,为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是作我保障 的上帝,为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是作我保障 的 神,为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 当代译本 - 你是庇护我的上帝, 你为何丢弃我? 为何让我受仇敌的攻击, 使我哀伤不已呢?
  • 圣经新译本 - 因为你是赐我力量的 神。 你为什么弃绝我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?
  • 中文标准译本 - 因为你是作我保障的神。 你为什么抛弃了我呢? 我又为什么因仇敌的压迫时常哀痛徘徊呢?
  • 现代标点和合本 - 因为你是赐我力量的神。为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 和合本(拼音版) - 因为你是赐我力量的上帝,为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • New International Version - You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
  • New International Reader's Version - You are God, my place of safety. Why have you turned your back on me? Why must I go around in sorrow? Why am I beaten down by my enemies?
  • English Standard Version - For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
  • New Living Translation - For you are God, my only safe haven. Why have you tossed me aside? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?
  • Christian Standard Bible - For you are the God of my refuge. Why have you rejected me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?
  • New American Standard Bible - For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
  • New King James Version - For You are the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • Amplified Bible - For You are the God of my strength [my stronghold—in whom I take refuge]; why have You rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • American Standard Version - For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • King James Version - For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • New English Translation - For you are the God who shelters me. Why do you reject me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?
  • World English Bible - For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • 新標點和合本 - 因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是作我保障 的上帝,為何丟棄我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是作我保障 的 神,為何丟棄我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 當代譯本 - 你是庇護我的上帝, 你為何丟棄我? 為何讓我受仇敵的攻擊, 使我哀傷不已呢?
  • 聖經新譯本 - 因為你是賜我力量的 神。 你為甚麼棄絕我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?
  • 呂振中譯本 - 因為你才是做我保障的上帝; 你為甚麼屏棄我? 我為甚麼因仇敵之壓迫 而出入悲哀呢?
  • 中文標準譯本 - 因為你是作我保障的神。 你為什麼拋棄了我呢? 我又為什麼因仇敵的壓迫時常哀痛徘徊呢?
  • 現代標點和合本 - 因為你是賜我力量的神。為何丟棄我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 文理和合譯本 - 為我力之上帝、爾何為棄我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺敵人暴虐、使我殷憂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主素嘗護庇我、今因何遺棄我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 素為予之磐石兮。今胡為棄我如遺。豈不見橫逆之頻加兮。豈不聞小子之歔欷。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi Dios y mi fortaleza: ¿Por qué me has rechazado? ¿Por qué debo andar de luto y oprimido por el enemigo?
  • Новый Русский Перевод - Боже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
  • Восточный перевод - Всевышний, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, tu es ma forteresse, ╵pourquoi donc me rejettes-tu, et pourquoi me faut-il ╵vivre dans la tristesse, subissant l’oppression ╵de l’ennemi ?
  • リビングバイブル - あなたは、かけがえのない隠れ家なのです。 どうして、私のことなど知らないかのように 突き放されるのですか。 どうして、私が敵に痛めつけられて 嘆かなければならないのですか。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, ó Deus, és a minha fortaleza. Por que me rejeitaste? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?
  • Hoffnung für alle - Du bist doch mein Beschützer. Warum lässt du mich jetzt fallen? Warum muss ich leiden unter der Gewalt meiner Feinde?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài là Đức Chúa Trời, là đồn lũy kiên cố của con. Sao nỡ khước từ con? Sao con phải đau buồn vì kẻ thù áp bức?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า เป็นที่มั่นของข้าพระองค์ เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดข้าพระองค์ต้องระทมทุกข์ ต้องทนการข่มเหงรังแกของศัตรู?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ของ​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป ทำไม​ข้าพเจ้า​ต้อง​เดิน​ไป​ด้วย​ความ​เศร้า​โศก เพราะ​ถูก​ศัตรู​บีบ​บังคับ​เล่า
交叉引用
  • 빌립보서 4:13 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • 스가랴 10:12 - 내가 내 백성을 강하게 할 것이며 그들은 나를 의지하고 나에게 순종할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 출애굽기 15:2 - 여호와는 나의 힘, 나의 노래, 나의 구원이 되셨네. 그가 나의 하나님이시니 내가 그를 찬양할 것이요 그가 내 아버지의 하나님이시니 내가 그를 높이리라.
  • 시편 44:9 - 그러나 이제 주께서 우리를 버려 굴욕을 당하게 하시고 전쟁터에 우리 군대와 함께 나아가지 않으십니다.
  • 이사야 45:24 - 사람들은 나에 대하여 ‘여호와에게만 의와 힘이 있다’ 고 말할 것이다. 그러나 나를 미워하는 자들은 다 수치를 당할 것이다.
  • 이사야 40:31 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
  • 에베소서 6:10 - 끝으로 여러분은 주님 안에서, 그리고 주님의 능력으로 강해지십시오.
  • 시편 71:9 - 이제 나는 늙었습니다. 나를 버리지 마소서. 이제 내 힘이 쇠약합니다. 나를 떠나지 마소서.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 시편 140:7 - 내 구원의 능력이 되시는 주 여호와여, 주는 전쟁터에서 나를 보호하셨습니다.
  • 시편 31:4 - 내 원수들이 나를 잡으려고 쳐 둔 그물에서 나를 안전하게 지키소서. 주는 나의 피난처이십니다.
  • 시편 77:7 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • 시편 94:14 - 여호와는 자기 백성을 거절하지 않을 것이며 자기에게 속한 자를 버리지 않으실 것이다.
  • 시편 28:7 - 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내가 그를 신뢰하여 도움을 얻었다. 그래서 내가 크게 기뻐하며 그에게 찬송으로 감사하리라.
  • 시편 42:9 - 내가 나의 반석 되시는 하나님께 “어째서 나를 잊으셨습니까? 어째서 내가 내 원수들에게 이런 고통을 받아야 합니까?” 하나
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 피난처가 되시는 하나님이십니다. 그런데 왜 나를 버리셨습니까? 어째서 내가 원수들에게 학대를 받고 이렇게 슬퍼해야 합니까?
  • 新标点和合本 - 因为你是赐我力量的 神,为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是作我保障 的上帝,为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是作我保障 的 神,为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 当代译本 - 你是庇护我的上帝, 你为何丢弃我? 为何让我受仇敌的攻击, 使我哀伤不已呢?
  • 圣经新译本 - 因为你是赐我力量的 神。 你为什么弃绝我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?
  • 中文标准译本 - 因为你是作我保障的神。 你为什么抛弃了我呢? 我又为什么因仇敌的压迫时常哀痛徘徊呢?
  • 现代标点和合本 - 因为你是赐我力量的神。为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • 和合本(拼音版) - 因为你是赐我力量的上帝,为何丢弃我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
  • New International Version - You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
  • New International Reader's Version - You are God, my place of safety. Why have you turned your back on me? Why must I go around in sorrow? Why am I beaten down by my enemies?
  • English Standard Version - For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
  • New Living Translation - For you are God, my only safe haven. Why have you tossed me aside? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?
  • Christian Standard Bible - For you are the God of my refuge. Why have you rejected me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?
  • New American Standard Bible - For You are the God of my strength; why have You rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
  • New King James Version - For You are the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • Amplified Bible - For You are the God of my strength [my stronghold—in whom I take refuge]; why have You rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • American Standard Version - For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • King James Version - For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  • New English Translation - For you are the God who shelters me. Why do you reject me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?
  • World English Bible - For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
  • 新標點和合本 - 因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是作我保障 的上帝,為何丟棄我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是作我保障 的 神,為何丟棄我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 當代譯本 - 你是庇護我的上帝, 你為何丟棄我? 為何讓我受仇敵的攻擊, 使我哀傷不已呢?
  • 聖經新譯本 - 因為你是賜我力量的 神。 你為甚麼棄絕我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?
  • 呂振中譯本 - 因為你才是做我保障的上帝; 你為甚麼屏棄我? 我為甚麼因仇敵之壓迫 而出入悲哀呢?
  • 中文標準譯本 - 因為你是作我保障的神。 你為什麼拋棄了我呢? 我又為什麼因仇敵的壓迫時常哀痛徘徊呢?
  • 現代標點和合本 - 因為你是賜我力量的神。為何丟棄我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
  • 文理和合譯本 - 為我力之上帝、爾何為棄我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾素祐予、今何棄予如遺敵人暴虐、使我殷憂兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主素嘗護庇我、今因何遺棄我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 素為予之磐石兮。今胡為棄我如遺。豈不見橫逆之頻加兮。豈不聞小子之歔欷。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi Dios y mi fortaleza: ¿Por qué me has rechazado? ¿Por qué debo andar de luto y oprimido por el enemigo?
  • Новый Русский Перевод - Боже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
  • Восточный перевод - Всевышний, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, tu es ma forteresse, ╵pourquoi donc me rejettes-tu, et pourquoi me faut-il ╵vivre dans la tristesse, subissant l’oppression ╵de l’ennemi ?
  • リビングバイブル - あなたは、かけがえのない隠れ家なのです。 どうして、私のことなど知らないかのように 突き放されるのですか。 どうして、私が敵に痛めつけられて 嘆かなければならないのですか。
  • Nova Versão Internacional - Pois tu, ó Deus, és a minha fortaleza. Por que me rejeitaste? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?
  • Hoffnung für alle - Du bist doch mein Beschützer. Warum lässt du mich jetzt fallen? Warum muss ich leiden unter der Gewalt meiner Feinde?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài là Đức Chúa Trời, là đồn lũy kiên cố của con. Sao nỡ khước từ con? Sao con phải đau buồn vì kẻ thù áp bức?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า เป็นที่มั่นของข้าพระองค์ เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดข้าพระองค์ต้องระทมทุกข์ ต้องทนการข่มเหงรังแกของศัตรู?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ของ​ข้าพเจ้า ทำไม​พระ​องค์​จึง​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป ทำไม​ข้าพเจ้า​ต้อง​เดิน​ไป​ด้วย​ความ​เศร้า​โศก เพราะ​ถูก​ศัตรู​บีบ​บังคับ​เล่า
  • 빌립보서 4:13 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • 스가랴 10:12 - 내가 내 백성을 강하게 할 것이며 그들은 나를 의지하고 나에게 순종할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 출애굽기 15:2 - 여호와는 나의 힘, 나의 노래, 나의 구원이 되셨네. 그가 나의 하나님이시니 내가 그를 찬양할 것이요 그가 내 아버지의 하나님이시니 내가 그를 높이리라.
  • 시편 44:9 - 그러나 이제 주께서 우리를 버려 굴욕을 당하게 하시고 전쟁터에 우리 군대와 함께 나아가지 않으십니다.
  • 이사야 45:24 - 사람들은 나에 대하여 ‘여호와에게만 의와 힘이 있다’ 고 말할 것이다. 그러나 나를 미워하는 자들은 다 수치를 당할 것이다.
  • 이사야 40:31 - 오직 여호와를 바라보고 의지하는 자는 새 힘을 얻어 독수리처럼 날개치며 올라갈 것이요 달려가도 지치지 않고 걸어가도 피곤하지 않을 것이다.
  • 에베소서 6:10 - 끝으로 여러분은 주님 안에서, 그리고 주님의 능력으로 강해지십시오.
  • 시편 71:9 - 이제 나는 늙었습니다. 나를 버리지 마소서. 이제 내 힘이 쇠약합니다. 나를 떠나지 마소서.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 시편 140:7 - 내 구원의 능력이 되시는 주 여호와여, 주는 전쟁터에서 나를 보호하셨습니다.
  • 시편 31:4 - 내 원수들이 나를 잡으려고 쳐 둔 그물에서 나를 안전하게 지키소서. 주는 나의 피난처이십니다.
  • 시편 77:7 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • 시편 94:14 - 여호와는 자기 백성을 거절하지 않을 것이며 자기에게 속한 자를 버리지 않으실 것이다.
  • 시편 28:7 - 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내가 그를 신뢰하여 도움을 얻었다. 그래서 내가 크게 기뻐하며 그에게 찬송으로 감사하리라.
  • 시편 42:9 - 내가 나의 반석 되시는 하나님께 “어째서 나를 잊으셨습니까? 어째서 내가 내 원수들에게 이런 고통을 받아야 합니까?” 하나
圣经
资源
计划
奉献