Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​พิสูจน์​ให้​เห็น​เถิด​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ฝ่าย​ผิด และ​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​พวก​ที่​ไร้​คุณธรรม หลอก​ลวง และ​ไร้​ความ​ชอบธรรม ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​เถิด
  • 新标点和合本 - 神啊,求你伸我的冤, 向不虔诚的国为我辨屈; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你为我伸冤, 向不虔诚的国为我辩护; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你为我伸冤, 向不虔诚的国为我辩护; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你为我主持公道, 在不虔敬的民面前为我辩护, 救我脱离诡诈邪恶的人。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你为我伸冤, 为我的案件向不敬虔的国申辩; 求你救我脱离诡诈和不义的人;
  • 中文标准译本 - 神哪,求你为我伸冤, 在不忠信的国民面前,为我辩护! 求你救我脱离诡诈和不义的人!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你申我的冤, 向不虔诚的国为我辨屈, 求你救我脱离诡诈不义的人!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你伸我的冤, 向不虔诚的国为我辨屈; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • New International Version - Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked.
  • New International Reader's Version - My God, when you hand down your decision, let it be in my favor. Stand up for me against an unfaithful nation. Save me from those lying and sinful people.
  • English Standard Version - Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!
  • New Living Translation - Declare me innocent, O God! Defend me against these ungodly people. Rescue me from these unjust liars.
  • The Message - Clear my name, God; stick up for me against these loveless, immoral people. Get me out of here, away from these lying degenerates. I counted on you, God. Why did you walk out on me? Why am I pacing the floor, wringing my hands over these outrageous people?
  • Christian Standard Bible - Vindicate me, God, and champion my cause against an unfaithful nation; rescue me from the deceitful and unjust person.
  • New American Standard Bible - Vindicate me, God, and plead my case against an ungodly nation; Save me from the deceitful and unjust person!
  • New King James Version - Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!
  • Amplified Bible - Judge and vindicate me, O God; plead my case against an ungodly nation. O rescue me from the deceitful and unjust man!
  • American Standard Version - Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
  • King James Version - Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
  • New English Translation - Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!
  • World English Bible - Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你伸我的冤, 向不虔誠的國為我辨屈; 求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你為我伸冤, 向不虔誠的國為我辯護; 求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你為我伸冤, 向不虔誠的國為我辯護; 求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你為我主持公道, 在不虔敬的民面前為我辯護, 救我脫離詭詐邪惡的人。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你為我伸冤, 為我的案件向不敬虔的國申辯; 求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你證顯我理直, 向非堅貞之國為我的案件而伸訴; 解救我脫離詭詐不義的人。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你為我伸冤, 在不忠信的國民面前,為我辯護! 求你救我脫離詭詐和不義的人!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你申我的冤, 向不虔誠的國為我辨屈, 求你救我脫離詭詐不義的人!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其為我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我冤而援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何群逆之詭譎兮。惟殘害之為務。求主一測予之中情兮。吾固不與彼同度。主其伸予之冤兮。辨予之誣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hazme justicia, oh Dios! Defiende mi causa frente a esta nación impía; líbrame de gente mentirosa y perversa.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나의 무죄를 선언하시고 경건치 않은 사람들에게 나를 변호하시며 악하고 거짓된 자에게서 나를 구하소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi justice, ô Dieu, et prends en main ma cause ╵contre un peuple d’impies ! Sauve-moi de ces gens ╵menteurs et criminels !
  • リビングバイブル - ああ神よ、情け容赦なくだまし取ろうとする 者どもの言いがかりから、守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-me justiça, ó Deus, e defende a minha causa contra um povo infiel; livra-me dos homens traidores e perversos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, verschaffe mir Recht und verteidige mich gegen die Menschen, die keine Güte kennen! Befreie mich von diesen Lügnern und Betrügern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời! Xin xét xử cho con. Xin biện hộ cho con chống lại dân vô đạo. Xin giải cứu con khỏi người lừa đảo xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงว่าความ และสู้คดีแทนข้าพระองค์ต่อประชาชาติอธรรม ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วร้ายและคนหลอกลวง
交叉引用
  • 1 เปโตร 2:23 - เมื่อ​ผู้​คน​กล่าว​คำ​หยาบคาย​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​มิ​ได้​ว่า​กลับ เมื่อ​พระ​องค์​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ก็​มิ​ได้​ขู่​ประการ​ใด แต่​ได้​มอบ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​การ​พิพากษา​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • สุภาษิต 23:11 - เพราะ​ว่า​องค์​ผู้​คุ้ม​กัน​ของ​พวก​เขา​เข้มแข็ง พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​จัดการ​ด้วย​การ​ต่อต้าน​เจ้า
  • 2 ซามูเอล 15:31 - มี​คน​เรียน​ดาวิด​ว่า “อาหิโธเฟล​เป็น​หนึ่ง​ใน​พวก​ที่​กบฏ​ร่วม​กับ​อับซาโลม” ดาวิด​กล่าว​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ทำ​ให้​คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล​กลาย​เป็น​คำ​ที่​โง่เขลา​เถิด”
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ทน​จน​กระทั่ง​พระ​องค์​จะ​สู้ความ​ให้​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ความ​สว่าง ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • 1 โครินธ์ 4:4 - ข้าพเจ้า​ไม่​รู้สึก​ว่า ตัวเอง​ได้​กระทำ​ผิด​ใน​สิ่ง​ใด แต่​มิได้​หมาย​ความ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​ต้อง​หมด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่าง​หาก​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กล่าวโทษ​ข้าพเจ้า
  • สุภาษิต 22:23 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ธุระ​ดำเนิน​เรื่อง​ให้​เขา โดย​จะ​ยึด​แม้​ชีวิต​ของ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ร้าย​ต่อ​คน​เหล่า​นี้
  • สดุดี 75:7 - เพราะ​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน พระ​องค์​ทำให้​คน​หนึ่ง​ถ่อม​ลง และ​ให้​อีก​คน​ได้รับ​การ​ยกย่อง
  • สดุดี 71:4 - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ไร้​ความ​ยุติธรรม และ​โหด​ร้าย
  • สดุดี 7:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พิพากษา​คน​ทั้ง​ปวง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูกต้อง​ตาม​ความ​ชอบธรรม และ​สัจจะ​ที่​มี​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เถิด
  • สดุดี 35:24 - พระ​องค์​มี​ความ​ชอบธรรม โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​พิสูจน์​ให้​เห็น​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ฝ่าย​ผิด และ​อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​สะใจ​ของ​พวก​ศัตรู
  • สดุดี 5:6 - พระ​องค์​ทำให้​คน​พูด​ปด​ทั้ง​ปวง​พินาศ คน​กระหาย​เลือด​และ​คน​หลอก​ลวง คือ​พวก​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รังเกียจ​อย่าง​ยิ่ง
  • สดุดี 35:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ราวี​คน​ที่​ราวี​ข้าพเจ้า ต่อสู้​กับ​คน​ที่​ต่อสู้​ข้าพเจ้า​เถิด
  • 1 ซามูเอล 24:15 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน​และ​คาดโทษ​ระหว่าง​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ดำเนิน​การ​ช่วย​ปกป้อง​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​มือ​ท่าน​เถิด”
  • สดุดี 26:1 - โปรด​พิสูจน์​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ผิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​ยึด​เอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต และ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​ที่​จะ​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​พิสูจน์​ให้​เห็น​เถิด​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ฝ่าย​ผิด และ​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​พวก​ที่​ไร้​คุณธรรม หลอก​ลวง และ​ไร้​ความ​ชอบธรรม ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​เถิด
  • 新标点和合本 - 神啊,求你伸我的冤, 向不虔诚的国为我辨屈; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你为我伸冤, 向不虔诚的国为我辩护; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你为我伸冤, 向不虔诚的国为我辩护; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 当代译本 - 上帝啊, 求你为我主持公道, 在不虔敬的民面前为我辩护, 救我脱离诡诈邪恶的人。
  • 圣经新译本 -  神啊!求你为我伸冤, 为我的案件向不敬虔的国申辩; 求你救我脱离诡诈和不义的人;
  • 中文标准译本 - 神哪,求你为我伸冤, 在不忠信的国民面前,为我辩护! 求你救我脱离诡诈和不义的人!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你申我的冤, 向不虔诚的国为我辨屈, 求你救我脱离诡诈不义的人!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你伸我的冤, 向不虔诚的国为我辨屈; 求你救我脱离诡诈不义的人。
  • New International Version - Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked.
  • New International Reader's Version - My God, when you hand down your decision, let it be in my favor. Stand up for me against an unfaithful nation. Save me from those lying and sinful people.
  • English Standard Version - Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!
  • New Living Translation - Declare me innocent, O God! Defend me against these ungodly people. Rescue me from these unjust liars.
  • The Message - Clear my name, God; stick up for me against these loveless, immoral people. Get me out of here, away from these lying degenerates. I counted on you, God. Why did you walk out on me? Why am I pacing the floor, wringing my hands over these outrageous people?
  • Christian Standard Bible - Vindicate me, God, and champion my cause against an unfaithful nation; rescue me from the deceitful and unjust person.
  • New American Standard Bible - Vindicate me, God, and plead my case against an ungodly nation; Save me from the deceitful and unjust person!
  • New King James Version - Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!
  • Amplified Bible - Judge and vindicate me, O God; plead my case against an ungodly nation. O rescue me from the deceitful and unjust man!
  • American Standard Version - Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
  • King James Version - Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
  • New English Translation - Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!
  • World English Bible - Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你伸我的冤, 向不虔誠的國為我辨屈; 求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你為我伸冤, 向不虔誠的國為我辯護; 求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你為我伸冤, 向不虔誠的國為我辯護; 求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 求你為我主持公道, 在不虔敬的民面前為我辯護, 救我脫離詭詐邪惡的人。
  • 聖經新譯本 -  神啊!求你為我伸冤, 為我的案件向不敬虔的國申辯; 求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,求你證顯我理直, 向非堅貞之國為我的案件而伸訴; 解救我脫離詭詐不義的人。
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你為我伸冤, 在不忠信的國民面前,為我辯護! 求你救我脫離詭詐和不義的人!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你申我的冤, 向不虔誠的國為我辨屈, 求你救我脫離詭詐不義的人!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、尚其為我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、
  • 文理委辦譯本 - 民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我冤而援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何群逆之詭譎兮。惟殘害之為務。求主一測予之中情兮。吾固不與彼同度。主其伸予之冤兮。辨予之誣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hazme justicia, oh Dios! Defiende mi causa frente a esta nación impía; líbrame de gente mentirosa y perversa.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나의 무죄를 선언하시고 경건치 않은 사람들에게 나를 변호하시며 악하고 거짓된 자에게서 나를 구하소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi justice, ô Dieu, et prends en main ma cause ╵contre un peuple d’impies ! Sauve-moi de ces gens ╵menteurs et criminels !
  • リビングバイブル - ああ神よ、情け容赦なくだまし取ろうとする 者どもの言いがかりから、守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-me justiça, ó Deus, e defende a minha causa contra um povo infiel; livra-me dos homens traidores e perversos.
  • Hoffnung für alle - O Gott, verschaffe mir Recht und verteidige mich gegen die Menschen, die keine Güte kennen! Befreie mich von diesen Lügnern und Betrügern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời! Xin xét xử cho con. Xin biện hộ cho con chống lại dân vô đạo. Xin giải cứu con khỏi người lừa đảo xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงว่าความ และสู้คดีแทนข้าพระองค์ต่อประชาชาติอธรรม ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วร้ายและคนหลอกลวง
  • 1 เปโตร 2:23 - เมื่อ​ผู้​คน​กล่าว​คำ​หยาบคาย​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​มิ​ได้​ว่า​กลับ เมื่อ​พระ​องค์​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ก็​มิ​ได้​ขู่​ประการ​ใด แต่​ได้​มอบ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​การ​พิพากษา​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • สุภาษิต 23:11 - เพราะ​ว่า​องค์​ผู้​คุ้ม​กัน​ของ​พวก​เขา​เข้มแข็ง พระ​องค์​จะ​เป็น​ธุระ​จัดการ​ด้วย​การ​ต่อต้าน​เจ้า
  • 2 ซามูเอล 15:31 - มี​คน​เรียน​ดาวิด​ว่า “อาหิโธเฟล​เป็น​หนึ่ง​ใน​พวก​ที่​กบฏ​ร่วม​กับ​อับซาโลม” ดาวิด​กล่าว​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ทำ​ให้​คำ​ปรึกษา​ของ​อาหิโธเฟล​กลาย​เป็น​คำ​ที่​โง่เขลา​เถิด”
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ทน​จน​กระทั่ง​พระ​องค์​จะ​สู้ความ​ให้​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ความ​สว่าง ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • 1 โครินธ์ 4:4 - ข้าพเจ้า​ไม่​รู้สึก​ว่า ตัวเอง​ได้​กระทำ​ผิด​ใน​สิ่ง​ใด แต่​มิได้​หมาย​ความ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​ต้อง​หมด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่าง​หาก​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กล่าวโทษ​ข้าพเจ้า
  • สุภาษิต 22:23 - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ธุระ​ดำเนิน​เรื่อง​ให้​เขา โดย​จะ​ยึด​แม้​ชีวิต​ของ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ร้าย​ต่อ​คน​เหล่า​นี้
  • สดุดี 75:7 - เพราะ​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน พระ​องค์​ทำให้​คน​หนึ่ง​ถ่อม​ลง และ​ให้​อีก​คน​ได้รับ​การ​ยกย่อง
  • สดุดี 71:4 - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว จาก​เงื้อมมือ​ของ​คน​ไร้​ความ​ยุติธรรม และ​โหด​ร้าย
  • สดุดี 7:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พิพากษา​คน​ทั้ง​ปวง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูกต้อง​ตาม​ความ​ชอบธรรม และ​สัจจะ​ที่​มี​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เถิด
  • สดุดี 35:24 - พระ​องค์​มี​ความ​ชอบธรรม โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​พิสูจน์​ให้​เห็น​เถิด​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ฝ่าย​ผิด และ​อย่า​ปล่อย​ให้​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​สะใจ​ของ​พวก​ศัตรู
  • สดุดี 5:6 - พระ​องค์​ทำให้​คน​พูด​ปด​ทั้ง​ปวง​พินาศ คน​กระหาย​เลือด​และ​คน​หลอก​ลวง คือ​พวก​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รังเกียจ​อย่าง​ยิ่ง
  • สดุดี 35:1 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​ราวี​คน​ที่​ราวี​ข้าพเจ้า ต่อสู้​กับ​คน​ที่​ต่อสู้​ข้าพเจ้า​เถิด
  • 1 ซามูเอล 24:15 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน​และ​คาดโทษ​ระหว่าง​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ดำเนิน​การ​ช่วย​ปกป้อง​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​จาก​มือ​ท่าน​เถิด”
  • สดุดี 26:1 - โปรด​พิสูจน์​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ผิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​ยึด​เอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต และ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​ที่​จะ​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献