逐节对照
- New Living Translation - “O God my rock,” I cry, “why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?”
- 新标点和合本 - 我要对 神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要对上帝—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要对 神—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 当代译本 - 我对我的磐石上帝说: “你为何忘记我? 为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
- 圣经新译本 - 我要对 神我的磐石说: “你为什么忘记我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
- 中文标准译本 - 我要对神我的岩石说: “你为什么忘记了我呢? 我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
- 现代标点和合本 - 我要对神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 和合本(拼音版) - 我要对上帝我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- New International Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?”
- New International Reader's Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go around in sorrow? Why am I treated so badly by my enemies?”
- English Standard Version - I say to God, my rock: “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- The Message - Sometimes I ask God, my rock-solid God, “Why did you let me down? Why am I walking around in tears, harassed by enemies?” They’re out for the kill, these tormentors with their obscenities, Taunting day after day, “Where is this God of yours?”
- Christian Standard Bible - I will say to God, my rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?”
- New American Standard Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
- New King James Version - I will say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- Amplified Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- American Standard Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
- King James Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
- New English Translation - I will pray to God, my high ridge: “Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?”
- World English Bible - I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- 新標點和合本 - 我要對神-我的磐石說: 你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要對上帝-我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要對 神—我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
- 當代譯本 - 我對我的磐石上帝說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
- 聖經新譯本 - 我要對 神我的磐石說: “你為甚麼忘記我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
- 呂振中譯本 - 我要對上帝我的磐石說: 『你為甚麼忘了我? 我為甚麼須因仇敵的壓迫 而時常悲哀呢?』
- 中文標準譯本 - 我要對神我的巖石說: 「你為什麼忘記了我呢? 我為什麼要在仇敵的壓迫下哀痛而行呢?」
- 現代標點和合本 - 我要對神我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
- 文理和合譯本 - 我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主云、我倚主如磐、因何忘我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 追念昔日兮。慈恩何富。朝承主之恩澤兮。暮抒予之仰慕。
- Nueva Versión Internacional - Y le digo a Dios, a mi Roca: «¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué debo andar de luto y oprimido por el enemigo?»
- 현대인의 성경 - 내가 나의 반석 되시는 하나님께 “어째서 나를 잊으셨습니까? 어째서 내가 내 원수들에게 이런 고통을 받아야 합니까?” 하나
- La Bible du Semeur 2015 - Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour : je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre.
- リビングバイブル - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
- Nova Versão Internacional - Direi a Deus, minha Rocha: “Por que te esqueceste de mim? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?”
- Hoffnung für alle - Tagsüber seufze ich: »Herr, schenke mir deine Gnade!« Und nachts singe und bete ich zu Gott, in dessen Hand mein Leben liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu khóc: “Lạy Đức Chúa Trời, Vầng Đá của con. Sao Ngài nỡ quên con? Sao con phải đau buồn vì kẻ thù áp đảo?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าพระศิลาของข้าพเจ้าว่า “เหตุใดทรงลืมข้าพระองค์แล้ว? เหตุใดข้าพระองค์ต้องระทมทุกข์ ต้องทนการข่มเหงรังแกของศัตรู?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดกับพระเจ้า ศิลาของข้าพเจ้าว่า “ทำไมพระองค์จึงลืมข้าพเจ้าเสียแล้ว ทำไมข้าพเจ้าต้องเดินไปด้วยความเศร้าโศก เพราะศัตรูบีบบังคับข้าพเจ้าเล่า”
交叉引用
- Ecclesiastes 4:1 - Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
- Isaiah 49:15 - “Never! Can a mother forget her nursing child? Can she feel no love for the child she has borne? But even if that were possible, I would not forget you!
- Psalms 55:3 - My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me and angrily hunt me down.
- Psalms 62:2 - He alone is my rock and my salvation, my fortress where I will never be shaken.
- Psalms 22:1 - My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
- Psalms 22:2 - Every day I call to you, my God, but you do not answer. Every night I lift my voice, but I find no relief.
- Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has he slammed the door on his compassion? Interlude
- Psalms 78:35 - Then they remembered that God was their rock, that God Most High was their redeemer.
- Psalms 28:1 - I pray to you, O Lord, my rock. Do not turn a deaf ear to me. For if you are silent, I might as well give up and die.
- Psalms 62:6 - He alone is my rock and my salvation, my fortress where I will not be shaken.
- Psalms 62:7 - My victory and honor come from God alone. He is my refuge, a rock where no enemy can reach me.
- Isaiah 40:27 - O Jacob, how can you say the Lord does not see your troubles? O Israel, how can you say God ignores your rights?
- Psalms 13:1 - O Lord, how long will you forget me? Forever? How long will you look the other way?
- Psalms 88:9 - My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O Lord; I lift my hands to you for mercy.
- Psalms 44:23 - Wake up, O Lord! Why do you sleep? Get up! Do not reject us forever.
- Psalms 44:24 - Why do you look the other way? Why do you ignore our suffering and oppression?
- Job 30:26 - So I looked for good, but evil came instead. I waited for the light, but darkness fell.
- Job 30:27 - My heart is troubled and restless. Days of suffering torment me.
- Job 30:28 - I walk in gloom, without sunlight. I stand in the public square and cry for help.
- Job 30:29 - Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.
- Job 30:30 - My skin has turned dark, and my bones burn with fever.
- Job 30:31 - My harp plays sad music, and my flute accompanies those who weep.
- Lamentations 5:1 - Lord, remember what has happened to us. See how we have been disgraced!
- Lamentations 5:2 - Our inheritance has been turned over to strangers, our homes to foreigners.
- Lamentations 5:3 - We are orphaned and fatherless. Our mothers are widowed.
- Lamentations 5:4 - We have to pay for water to drink, and even firewood is expensive.
- Lamentations 5:5 - Those who pursue us are at our heels; we are exhausted but are given no rest.
- Lamentations 5:6 - We submitted to Egypt and Assyria to get enough food to survive.
- Lamentations 5:7 - Our ancestors sinned, but they have died— and we are suffering the punishment they deserved!
- Lamentations 5:8 - Slaves have now become our masters; there is no one left to rescue us.
- Lamentations 5:9 - We hunt for food at the risk of our lives, for violence rules the countryside.
- Lamentations 5:10 - The famine has blackened our skin as though baked in an oven.
- Lamentations 5:11 - Our enemies rape the women in Jerusalem and the young girls in all the towns of Judah.
- Lamentations 5:12 - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
- Lamentations 5:13 - Young men are led away to work at millstones, and boys stagger under heavy loads of wood.
- Lamentations 5:14 - The elders no longer sit in the city gates; the young men no longer dance and sing.
- Lamentations 5:15 - Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
- Lamentations 5:16 - The garlands have fallen from our heads. Weep for us because we have sinned.
- Psalms 18:2 - The Lord is my rock, my fortress, and my savior; my God is my rock, in whom I find protection. He is my shield, the power that saves me, and my place of safety.
- Psalms 43:2 - For you are God, my only safe haven. Why have you tossed me aside? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?
- Psalms 38:6 - I am bent over and racked with pain. All day long I walk around filled with grief.