Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、
  • 新标点和合本 - 我的心渴想 神,就是永生 神; 我几时得朝见 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝, 我几时得朝见上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我几时得朝见 神呢?
  • 当代译本 - 我心里渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何时才能去朝见祂呢?
  • 圣经新译本 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我什么时候可以来朝见 神的面呢?
  • 中文标准译本 - 我的灵魂渴想神,渴想永生的神。 我什么时候来朝见神呢?
  • 现代标点和合本 - 我的心渴想神,就是永生神, 我几时得朝见神呢?
  • 和合本(拼音版) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝; 我几时得朝见上帝呢?
  • New International Version - My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?
  • New International Reader's Version - I am thirsty for God. I am thirsty for the living God. When can I go and meet with him?
  • English Standard Version - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
  • New Living Translation - I thirst for God, the living God. When can I go and stand before him?
  • Christian Standard Bible - I thirst for God, the living God. When can I come and appear before God?
  • New American Standard Bible - My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God?
  • New King James Version - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
  • Amplified Bible - My soul (my life, my inner self) thirsts for God, for the living God. When will I come and see the face of God?
  • American Standard Version - My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?
  • King James Version - My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
  • New English Translation - I thirst for God, for the living God. I say, “When will I be able to go and appear in God’s presence?”
  • World English Bible - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
  • 新標點和合本 - 我的心渴想神,就是永生神; 我幾時得朝見神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝, 我幾時得朝見上帝呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我幾時得朝見 神呢?
  • 當代譯本 - 我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝見祂呢?
  • 聖經新譯本 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我甚麼時候可以來朝見 神的面呢?
  • 呂振中譯本 - 我的心渴想着上帝、永活的上帝; 我幾時才得來見上帝的聖容呢?
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂渴想神,渴想永生的神。 我什麼時候來朝見神呢?
  • 現代標點和合本 - 我的心渴想神,就是永生神, 我幾時得朝見神呢?
  • 文理委辦譯本 - 予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心渴想永生天主、何時得至天主前朝覲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予心之戀主兮。如麋鹿之戀清泉。
  • Nueva Versión Internacional - Tengo sed de Dios, del Dios de la vida. ¿Cuándo podré presentarme ante Dios?
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 살아 계신 하나님을 애타게 그리워하는데 내가 언제나 나아가서 하나님을 뵐 수 있을까?
  • Новый Русский Перевод - Ты – Бог, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?
  • Восточный перевод - Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – Аллах, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau, je me tourne vers toi, ô Dieu  !
  • リビングバイブル - 焼けつくような渇きを覚えながら、 私は、生きておられる神を求めています。 どこへ行けば、お目にかかれるのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
  • Hoffnung für alle - Wie ein Hirsch nach frischem Wasser lechzt, so sehne ich mich nach dir, o Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn linh con khao khát Đấng Vĩnh Sinh, bao giờ con được đi gặp Chúa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เมื่อไหร่หนอ ข้าพระองค์จะได้ไปเข้าเฝ้าต่อหน้าพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​กระหาย​หา​พระ​เจ้า หา​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ เมื่อ​ใด​ข้าพเจ้า​จึง​จะ​ได้​เห็น​ใบ​หน้า​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 出埃及記 23:17 - 爾之丁男、每歲三覲主耶和華、○
  • 但以理書 6:26 - 我今降詔、諭我全國人民、當於但以理之上帝前、戰慄畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、
  • 約翰福音 5:26 - 蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、
  • 詩篇 84:7 - 彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
  • 約伯記 23:3 - 深願知於何處尋之、詣乎其位、
  • 詩篇 84:4 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 約書亞記 3:10 - 又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 詩篇 43:4 - 我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 啟示錄 22:1 - 使者又以城衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、
  • 約翰福音 7:37 - 於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
  • 耶利米書 2:13 - 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
  • 詩篇 84:2 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 詩篇 36:8 - 飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
  • 詩篇 36:9 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
  • 詩篇 27:4 - 我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、
  • 詩篇 84:10 - 居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 詩篇 63:1 - 上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、
  • 新标点和合本 - 我的心渴想 神,就是永生 神; 我几时得朝见 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝, 我几时得朝见上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我几时得朝见 神呢?
  • 当代译本 - 我心里渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何时才能去朝见祂呢?
  • 圣经新译本 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我什么时候可以来朝见 神的面呢?
  • 中文标准译本 - 我的灵魂渴想神,渴想永生的神。 我什么时候来朝见神呢?
  • 现代标点和合本 - 我的心渴想神,就是永生神, 我几时得朝见神呢?
  • 和合本(拼音版) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝; 我几时得朝见上帝呢?
  • New International Version - My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?
  • New International Reader's Version - I am thirsty for God. I am thirsty for the living God. When can I go and meet with him?
  • English Standard Version - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
  • New Living Translation - I thirst for God, the living God. When can I go and stand before him?
  • Christian Standard Bible - I thirst for God, the living God. When can I come and appear before God?
  • New American Standard Bible - My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God?
  • New King James Version - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
  • Amplified Bible - My soul (my life, my inner self) thirsts for God, for the living God. When will I come and see the face of God?
  • American Standard Version - My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?
  • King James Version - My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
  • New English Translation - I thirst for God, for the living God. I say, “When will I be able to go and appear in God’s presence?”
  • World English Bible - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
  • 新標點和合本 - 我的心渴想神,就是永生神; 我幾時得朝見神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝, 我幾時得朝見上帝呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我幾時得朝見 神呢?
  • 當代譯本 - 我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝見祂呢?
  • 聖經新譯本 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我甚麼時候可以來朝見 神的面呢?
  • 呂振中譯本 - 我的心渴想着上帝、永活的上帝; 我幾時才得來見上帝的聖容呢?
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂渴想神,渴想永生的神。 我什麼時候來朝見神呢?
  • 現代標點和合本 - 我的心渴想神,就是永生神, 我幾時得朝見神呢?
  • 文理委辦譯本 - 予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心渴想永生天主、何時得至天主前朝覲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予心之戀主兮。如麋鹿之戀清泉。
  • Nueva Versión Internacional - Tengo sed de Dios, del Dios de la vida. ¿Cuándo podré presentarme ante Dios?
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 살아 계신 하나님을 애타게 그리워하는데 내가 언제나 나아가서 하나님을 뵐 수 있을까?
  • Новый Русский Перевод - Ты – Бог, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?
  • Восточный перевод - Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – Аллах, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau, je me tourne vers toi, ô Dieu  !
  • リビングバイブル - 焼けつくような渇きを覚えながら、 私は、生きておられる神を求めています。 どこへ行けば、お目にかかれるのでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
  • Hoffnung für alle - Wie ein Hirsch nach frischem Wasser lechzt, so sehne ich mich nach dir, o Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn linh con khao khát Đấng Vĩnh Sinh, bao giờ con được đi gặp Chúa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เมื่อไหร่หนอ ข้าพระองค์จะได้ไปเข้าเฝ้าต่อหน้าพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​กระหาย​หา​พระ​เจ้า หา​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ เมื่อ​ใด​ข้าพเจ้า​จึง​จะ​ได้​เห็น​ใบ​หน้า​ของ​พระ​เจ้า
  • 出埃及記 23:17 - 爾之丁男、每歲三覲主耶和華、○
  • 但以理書 6:26 - 我今降詔、諭我全國人民、當於但以理之上帝前、戰慄畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、
  • 約翰福音 5:26 - 蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、
  • 詩篇 84:7 - 彼眾行邁、其力遞增、各覲上帝於郇兮、
  • 約伯記 23:3 - 深願知於何處尋之、詣乎其位、
  • 詩篇 84:4 - 居爾室者福矣、必讚爾不已兮、
  • 約書亞記 3:10 - 又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 詩篇 43:4 - 我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 啟示錄 22:1 - 使者又以城衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、
  • 約翰福音 7:37 - 於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
  • 耶利米書 2:13 - 我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
  • 詩篇 84:2 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
  • 詩篇 36:8 - 飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
  • 詩篇 36:9 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
  • 詩篇 27:4 - 我曾求耶和華一事、今仍祈之、畢生居耶和華室、瞻其榮美、思維其殿兮、
  • 詩篇 84:10 - 居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 詩篇 63:1 - 上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
圣经
资源
计划
奉献