Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
  • 新标点和合本 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 当代译本 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
  • 中文标准译本 - 神哪,我的灵魂切慕你, 如鹿切慕溪水!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • New International Version - As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.
  • New International Reader's Version - A deer longs for streams of water. God, I long for you in the same way.
  • English Standard Version - As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.
  • New Living Translation - As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • The Message - A white-tailed deer drinks from the creek; I want to drink God, deep drafts of God. I’m thirsty for God-alive. I wonder, “Will I ever make it— arrive and drink in God’s presence?” I’m on a diet of tears— tears for breakfast, tears for supper. All day long people knock at my door, Pestering, “Where is this God of yours?”
  • Christian Standard Bible - As a deer longs for flowing streams, so I long for you, God.
  • New American Standard Bible - As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, God.
  • New King James Version - As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.
  • Amplified Bible - As the deer pants [longingly] for the water brooks, So my soul pants [longingly] for You, O God.
  • American Standard Version - As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.
  • King James Version - As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
  • New English Translation - As a deer longs for streams of water, so I long for you, O God!
  • World English Bible - As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.
  • 新標點和合本 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我的心切慕着你, 如同鹿切慕有水的溪河。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我的靈魂切慕你, 如鹿切慕溪水!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我心慕爾、如麀之慕溪水兮、
  • 文理委辦譯本 - 我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我心切慕主、猶如渴鹿思慕溪水、
  • Nueva Versión Internacional - Cual ciervo jadeante en busca del agua, así te busca, oh Dios, todo mi ser.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 사슴이 시냇물을 갈망하듯이 내 영혼이 주를 갈망합니다.
  • Новый Русский Перевод - Оправдай меня, Боже, вступись в мою тяжбу с народом безбожным, от лживых и злобных спаси меня.
  • Восточный перевод - Оправдай меня, Всевышний; вступись в мою тяжбу с народом безбожным; от лживых и несправедливых спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оправдай меня, Аллах; вступись в мою тяжбу с народом безбожным; от лживых и несправедливых спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оправдай меня, Всевышний; вступись в мою тяжбу с народом безбожным; от лживых и несправедливых спаси меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Méditation des Qoréites .
  • リビングバイブル - ああ神よ。鹿が水をあえぎ求めるように、 私はあなたを慕い求めます。
  • Nova Versão Internacional - Como a corça anseia por águas correntes, a minha alma anseia por ti, ó Deus.
  • Hoffnung für alle - Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như nai khát khao tìm suối nước, linh hồn con mơ ước Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า กวางกระหายหาธารน้ำฉันใด จิตวิญญาณของข้าพระองค์ก็โหยหาพระองค์ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กวาง​กระเสือก​กระสน​หา​ธารน้ำ​ไหล​ฉันใด โอ พระ​เจ้า จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ก็​กระเสือก​กระสน​หา​พระ​องค์​ฉันนั้น
交叉引用
  • 民数记 26:11 - 但是,可拉的子孙却没有死亡。
  • 民数记 16:1 - 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,带着人来,
  • 历代志上 6:33 - 以下这些就是执行职务的人,以及他们的子孙。哥辖的子孙中有歌唱的希幔,希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子。
  • 历代志上 6:34 - 撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以列的儿子,以列是陀亚的儿子,
  • 历代志上 6:35 - 陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,
  • 历代志上 6:36 - 亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,
  • 历代志上 6:37 - 西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,
  • 历代志上 25:1 - 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
  • 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
  • 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪!你们要听这话; 世上的居民哪!你们要留心听。
  • 民数记 16:32 - 地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
  • 诗篇 44:1 -  神啊!你在古时, 在我们列祖的日子所作的事, 我们亲耳听见了, 我们的列祖也给我们述说过。
  • 诗篇 45:1 - 我心里涌出优美的言辞; 我要为王朗诵我的作品; 我的舌头像经验丰富的作家的笔。
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊!你恩待了你的地, 恢复了 雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
  • 诗篇 47:1 - 万民哪!你们都要鼓掌, 要向 神欢声呼喊;
  • 诗篇 46:1 -  神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时都可得到的帮助。
  • 诗篇 48:1 - 在我们 神的城中,在他的圣山上, 耶和华是至大的,应该大受赞美。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊!我们等候你那审判的路径; 你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
  • 以赛亚书 26:9 - 夜间我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你的审判临到大地的时候, 世上的居民就会学习到什么是公义了。
  • 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊! 你的居所多么可爱。
  • 诗篇 84:2 - 我的灵渴想切慕耶和华的院子, 我的心身向永活的 神欢呼。
  • 诗篇 143:6 - 我向你伸出双手, 我的心 渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。 (细拉)
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊!求你快快应允我, 我的心灵已经衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 诗篇 119:131 - 我张口喘气, 因为我切慕你的命令。
  • 诗篇 63:1 -  神啊!你是我的 神,我要切切寻求你; 在干旱、疲乏、无水之地, 我的心,我的身, 都渴想你,切慕你。
  • 诗篇 63:2 - 因此,我在圣所中瞻仰你, 为要见你的能力和荣耀。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
  • 新标点和合本 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 当代译本 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
  • 中文标准译本 - 神哪,我的灵魂切慕你, 如鹿切慕溪水!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • New International Version - As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.
  • New International Reader's Version - A deer longs for streams of water. God, I long for you in the same way.
  • English Standard Version - As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.
  • New Living Translation - As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • The Message - A white-tailed deer drinks from the creek; I want to drink God, deep drafts of God. I’m thirsty for God-alive. I wonder, “Will I ever make it— arrive and drink in God’s presence?” I’m on a diet of tears— tears for breakfast, tears for supper. All day long people knock at my door, Pestering, “Where is this God of yours?”
  • Christian Standard Bible - As a deer longs for flowing streams, so I long for you, God.
  • New American Standard Bible - As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, God.
  • New King James Version - As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.
  • Amplified Bible - As the deer pants [longingly] for the water brooks, So my soul pants [longingly] for You, O God.
  • American Standard Version - As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.
  • King James Version - As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
  • New English Translation - As a deer longs for streams of water, so I long for you, O God!
  • World English Bible - As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.
  • 新標點和合本 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 當代譯本 - 上帝啊,我的心切慕你, 像鹿切慕溪水。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我的心切慕着你, 如同鹿切慕有水的溪河。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我的靈魂切慕你, 如鹿切慕溪水!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、我心慕爾、如麀之慕溪水兮、
  • 文理委辦譯本 - 我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我心切慕主、猶如渴鹿思慕溪水、
  • Nueva Versión Internacional - Cual ciervo jadeante en busca del agua, así te busca, oh Dios, todo mi ser.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 사슴이 시냇물을 갈망하듯이 내 영혼이 주를 갈망합니다.
  • Новый Русский Перевод - Оправдай меня, Боже, вступись в мою тяжбу с народом безбожным, от лживых и злобных спаси меня.
  • Восточный перевод - Оправдай меня, Всевышний; вступись в мою тяжбу с народом безбожным; от лживых и несправедливых спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оправдай меня, Аллах; вступись в мою тяжбу с народом безбожным; от лживых и несправедливых спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оправдай меня, Всевышний; вступись в мою тяжбу с народом безбожным; от лживых и несправедливых спаси меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Méditation des Qoréites .
  • リビングバイブル - ああ神よ。鹿が水をあえぎ求めるように、 私はあなたを慕い求めます。
  • Nova Versão Internacional - Como a corça anseia por águas correntes, a minha alma anseia por ti, ó Deus.
  • Hoffnung für alle - Von den Nachkommen Korachs, zum Nachdenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như nai khát khao tìm suối nước, linh hồn con mơ ước Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า กวางกระหายหาธารน้ำฉันใด จิตวิญญาณของข้าพระองค์ก็โหยหาพระองค์ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กวาง​กระเสือก​กระสน​หา​ธารน้ำ​ไหล​ฉันใด โอ พระ​เจ้า จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​ก็​กระเสือก​กระสน​หา​พระ​องค์​ฉันนั้น
  • 民数记 26:11 - 但是,可拉的子孙却没有死亡。
  • 民数记 16:1 - 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,带着人来,
  • 历代志上 6:33 - 以下这些就是执行职务的人,以及他们的子孙。哥辖的子孙中有歌唱的希幔,希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子。
  • 历代志上 6:34 - 撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以列的儿子,以列是陀亚的儿子,
  • 历代志上 6:35 - 陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,
  • 历代志上 6:36 - 亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,
  • 历代志上 6:37 - 西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,
  • 历代志上 25:1 - 大卫和军队的领袖,也给亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分派了任务,叫他们用琴瑟响钹说预言。他们任职的人数如下:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼探雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指挥,遵照王的旨意说预言。
  • 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指挥。耶杜顿用琴说预言,称谢和赞美耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提.以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
  • 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子;希幔是王的先见,照着 神的话高举他(“高举他”原文作“高举角”)。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
  • 诗篇 49:1 - 万民哪!你们要听这话; 世上的居民哪!你们要留心听。
  • 民数记 16:32 - 地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
  • 诗篇 44:1 -  神啊!你在古时, 在我们列祖的日子所作的事, 我们亲耳听见了, 我们的列祖也给我们述说过。
  • 诗篇 45:1 - 我心里涌出优美的言辞; 我要为王朗诵我的作品; 我的舌头像经验丰富的作家的笔。
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊!你恩待了你的地, 恢复了 雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
  • 诗篇 47:1 - 万民哪!你们都要鼓掌, 要向 神欢声呼喊;
  • 诗篇 46:1 -  神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时都可得到的帮助。
  • 诗篇 48:1 - 在我们 神的城中,在他的圣山上, 耶和华是至大的,应该大受赞美。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊!我们等候你那审判的路径; 你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。
  • 以赛亚书 26:9 - 夜间我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你, 因为你的审判临到大地的时候, 世上的居民就会学习到什么是公义了。
  • 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊! 你的居所多么可爱。
  • 诗篇 84:2 - 我的灵渴想切慕耶和华的院子, 我的心身向永活的 神欢呼。
  • 诗篇 143:6 - 我向你伸出双手, 我的心 渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。 (细拉)
  • 诗篇 143:7 - 耶和华啊!求你快快应允我, 我的心灵已经衰竭, 求你不要向我掩面, 免得我像那些下坑的人一样。
  • 诗篇 119:131 - 我张口喘气, 因为我切慕你的命令。
  • 诗篇 63:1 -  神啊!你是我的 神,我要切切寻求你; 在干旱、疲乏、无水之地, 我的心,我的身, 都渴想你,切慕你。
  • 诗篇 63:2 - 因此,我在圣所中瞻仰你, 为要见你的能力和荣耀。
圣经
资源
计划
奉献