Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:6 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Sempre que alguém vem visitar-me, fala com falsidade, enche o coração de calúnias e depois as espalha por onde vai.
  • 新标点和合本 - 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 当代译本 - 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。
  • 圣经新译本 - 即使他来看我,说的也是假话; 他把奸诈积存在心里, 走到外面才说出来。
  • 中文标准译本 - 即使他来看我,也只说假话; 他心中积蓄奸恶, 走到外面才说出来。
  • 现代标点和合本 - 他来看我,就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本(拼音版) - 他来看我就说假话, 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • New International Version - When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
  • New International Reader's Version - When one of them comes to see me, he says things that aren’t true. At the same time, he thinks up lies to tell against me. Then he goes out and spreads those lies around.
  • English Standard Version - And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
  • New Living Translation - They visit me as if they were my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.
  • Christian Standard Bible - When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.
  • New American Standard Bible - And when he comes to see me, he speaks empty words; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.
  • New King James Version - And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.
  • Amplified Bible - And when one comes to see me, he speaks empty words, While his heart gathers malicious gossip [against me]; When he goes away, he tells it [everywhere].
  • American Standard Version - And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
  • King James Version - And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
  • New English Translation - When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.
  • World English Bible - If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
  • 新標點和合本 - 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 當代譯本 - 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。
  • 聖經新譯本 - 即使他來看我,說的也是假話; 他把奸詐積存在心裡, 走到外面才說出來。
  • 呂振中譯本 - 就使他來看望,他也是說假話; 他把奸惡積在 心 裏, 走出外邊才說出。
  • 中文標準譯本 - 即使他來看我,也只說假話; 他心中積蓄奸惡, 走到外面才說出來。
  • 現代標點和合本 - 他來看我,就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 文理和合譯本 - 設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵來見、口出偽言、積蓄惡念在心、及出於外乃揚言之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞敵人。大施譴訶。願彼遄死。厥名消磨。
  • Nueva Versión Internacional - Si vienen a verme, no son sinceros; recogen calumnias y salen a contarlas.
  • 현대인의 성경 - 나를 만나러 오는 자들이 겉으로는 다정한 척하면서도 속으로는 비방하는 말을 꾸며 나가서는 그것을 퍼뜨리고 다닌다.
  • Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi : « Quand donc va-t-il mourir ? ╵Quand donc l’oubliera-t-on ? »
  • リビングバイブル - 彼らは、いかにも親しげに病床の私を見舞いますが、 心の中では憎悪をたぎらせ、 私が苦しみの床に伏している姿を見て ほくそ笑むのです。 一歩外に出ると、大笑いし、あざけり、
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thăm hỏi dùng lời dịu ngọt, bao ý gian chứa chất trong lòng, chờ lúc ra ngoài mới rêu rao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่มีคนมาดูข้าพระองค์ เขาก็ทำเป็นพูดดีทั้งๆ ที่ใจคิดร้าย แล้วก็ออกไปเที่ยวกระพือข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​ใคร​สัก​คน​มา​หา​ข้าพเจ้า เขา​จะ​เอ่ย​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ไม่​จริง​ใจ ใน​ขณะ​เดียว​กัน​กับ​ที่​เขา​พยายาม​ให้ร้าย​ป้าย​สี ครั้น​แล้ว​เขา​ก็​ออก​ไป​ป่าว​ประกาศ​จน​ทั่ว
交叉引用
  • Lucas 20:20 - Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões que se fingiam justos para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
  • Lucas 20:21 - Assim, os espiões lhe perguntaram: “Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
  • Lucas 20:22 - É certo pagar imposto a César ou não?”
  • Lucas 20:23 - Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
  • 2 Coríntios 11:26 - Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios ; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar e perigos dos falsos irmãos.
  • Jeremias 20:10 - Ouço muitos comentando: “Terror por todos os lados! Denunciem-no! Vamos denunciá-lo!” Todos os meus amigos estão esperando que eu tropece, e dizem: “Talvez ele se deixe enganar; então nós o venceremos e nos vingaremos dele”.
  • Miqueias 7:5 - Não confie nos vizinhos; nem acredite nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
  • Miqueias 7:6 - Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
  • Miqueias 7:7 - Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
  • Daniel 11:27 - Os dois reis, com seu coração inclinado para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
  • Neemias 6:1 - Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos souberam que eu havia reconstruído o muro e que não havia ficado nenhuma brecha, embora até então eu ainda não tivesse colocado as portas nos seus lugares,
  • Neemias 6:2 - Sambalate e Gesém mandaram-me a seguinte mensagem: “Venha, vamos nos encontrar num dos povoados da planície de Ono”. Eles, contudo, estavam tramando fazer-me mal;
  • Neemias 6:3 - por isso enviei-lhes mensageiros com esta resposta: “Estou executando um grande projeto e não posso descer. Por que parar a obra para ir encontrar-me com vocês?”
  • Neemias 6:4 - Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e todas as vezes lhes dei a mesma resposta.
  • Neemias 6:5 - Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
  • Neemias 6:6 - em que estava escrito: “Dizem entre as nações, e Gesém diz que é verdade, que você e os judeus estão tramando uma revolta e que, por isso, estão reconstruindo o muro. Além disso, conforme dizem, você está na iminência de se tornar o rei deles,
  • Neemias 6:7 - e até nomeou profetas para fazerem em Jerusalém a seguinte proclamação a seu respeito: ‘Há um rei em Judá!’ Ora, essa informação será levada ao rei; por isso, vamos conversar”.
  • Neemias 6:8 - Eu lhe mandei esta resposta: Nada disso que você diz está acontecendo; é pura invenção sua.
  • Neemias 6:9 - Estavam todos tentando intimidar-nos, pensando: “Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra”. Eu, porém, orei pedindo: Fortalece agora as minhas mãos!
  • Neemias 6:10 - Um dia fui à casa de Semaías, filho de Delaías, neto de Meetabel, que estava trancado portas adentro. Ele disse: “Vamos encontrar-nos na casa de Deus, no templo, a portas fechadas, pois estão querendo matá-lo; eles virão esta noite”.
  • Neemias 6:11 - Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
  • Neemias 6:12 - Percebi que Deus não o tinha enviado e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
  • Neemias 6:13 - Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo daquela maneira, e então eles poderiam difamar-me e desacreditar-me.
  • Neemias 6:14 - Lembra-te do que fizeram Tobias e Sambalate, meu Deus, lembra-te também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que estão tentando me intimidar.
  • Lucas 11:53 - Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
  • Lucas 11:54 - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
  • Provérbios 26:24 - Quem odeia disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
  • Provérbios 26:25 - Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
  • Provérbios 26:26 - Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
  • Salmos 12:2 - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Sempre que alguém vem visitar-me, fala com falsidade, enche o coração de calúnias e depois as espalha por onde vai.
  • 新标点和合本 - 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 当代译本 - 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。
  • 圣经新译本 - 即使他来看我,说的也是假话; 他把奸诈积存在心里, 走到外面才说出来。
  • 中文标准译本 - 即使他来看我,也只说假话; 他心中积蓄奸恶, 走到外面才说出来。
  • 现代标点和合本 - 他来看我,就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本(拼音版) - 他来看我就说假话, 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • New International Version - When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
  • New International Reader's Version - When one of them comes to see me, he says things that aren’t true. At the same time, he thinks up lies to tell against me. Then he goes out and spreads those lies around.
  • English Standard Version - And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
  • New Living Translation - They visit me as if they were my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.
  • Christian Standard Bible - When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.
  • New American Standard Bible - And when he comes to see me, he speaks empty words; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.
  • New King James Version - And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.
  • Amplified Bible - And when one comes to see me, he speaks empty words, While his heart gathers malicious gossip [against me]; When he goes away, he tells it [everywhere].
  • American Standard Version - And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
  • King James Version - And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
  • New English Translation - When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.
  • World English Bible - If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
  • 新標點和合本 - 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 當代譯本 - 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。
  • 聖經新譯本 - 即使他來看我,說的也是假話; 他把奸詐積存在心裡, 走到外面才說出來。
  • 呂振中譯本 - 就使他來看望,他也是說假話; 他把奸惡積在 心 裏, 走出外邊才說出。
  • 中文標準譯本 - 即使他來看我,也只說假話; 他心中積蓄奸惡, 走到外面才說出來。
  • 現代標點和合本 - 他來看我,就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 文理和合譯本 - 設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵來見、口出偽言、積蓄惡念在心、及出於外乃揚言之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞敵人。大施譴訶。願彼遄死。厥名消磨。
  • Nueva Versión Internacional - Si vienen a verme, no son sinceros; recogen calumnias y salen a contarlas.
  • 현대인의 성경 - 나를 만나러 오는 자들이 겉으로는 다정한 척하면서도 속으로는 비방하는 말을 꾸며 나가서는 그것을 퍼뜨리고 다닌다.
  • Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi : « Quand donc va-t-il mourir ? ╵Quand donc l’oubliera-t-on ? »
  • リビングバイブル - 彼らは、いかにも親しげに病床の私を見舞いますが、 心の中では憎悪をたぎらせ、 私が苦しみの床に伏している姿を見て ほくそ笑むのです。 一歩外に出ると、大笑いし、あざけり、
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thăm hỏi dùng lời dịu ngọt, bao ý gian chứa chất trong lòng, chờ lúc ra ngoài mới rêu rao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่มีคนมาดูข้าพระองค์ เขาก็ทำเป็นพูดดีทั้งๆ ที่ใจคิดร้าย แล้วก็ออกไปเที่ยวกระพือข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​ใคร​สัก​คน​มา​หา​ข้าพเจ้า เขา​จะ​เอ่ย​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ไม่​จริง​ใจ ใน​ขณะ​เดียว​กัน​กับ​ที่​เขา​พยายาม​ให้ร้าย​ป้าย​สี ครั้น​แล้ว​เขา​ก็​ออก​ไป​ป่าว​ประกาศ​จน​ทั่ว
  • Lucas 20:20 - Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões que se fingiam justos para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
  • Lucas 20:21 - Assim, os espiões lhe perguntaram: “Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
  • Lucas 20:22 - É certo pagar imposto a César ou não?”
  • Lucas 20:23 - Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
  • 2 Coríntios 11:26 - Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios ; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar e perigos dos falsos irmãos.
  • Jeremias 20:10 - Ouço muitos comentando: “Terror por todos os lados! Denunciem-no! Vamos denunciá-lo!” Todos os meus amigos estão esperando que eu tropece, e dizem: “Talvez ele se deixe enganar; então nós o venceremos e nos vingaremos dele”.
  • Miqueias 7:5 - Não confie nos vizinhos; nem acredite nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
  • Miqueias 7:6 - Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
  • Miqueias 7:7 - Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
  • Daniel 11:27 - Os dois reis, com seu coração inclinado para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
  • Neemias 6:1 - Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos souberam que eu havia reconstruído o muro e que não havia ficado nenhuma brecha, embora até então eu ainda não tivesse colocado as portas nos seus lugares,
  • Neemias 6:2 - Sambalate e Gesém mandaram-me a seguinte mensagem: “Venha, vamos nos encontrar num dos povoados da planície de Ono”. Eles, contudo, estavam tramando fazer-me mal;
  • Neemias 6:3 - por isso enviei-lhes mensageiros com esta resposta: “Estou executando um grande projeto e não posso descer. Por que parar a obra para ir encontrar-me com vocês?”
  • Neemias 6:4 - Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e todas as vezes lhes dei a mesma resposta.
  • Neemias 6:5 - Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
  • Neemias 6:6 - em que estava escrito: “Dizem entre as nações, e Gesém diz que é verdade, que você e os judeus estão tramando uma revolta e que, por isso, estão reconstruindo o muro. Além disso, conforme dizem, você está na iminência de se tornar o rei deles,
  • Neemias 6:7 - e até nomeou profetas para fazerem em Jerusalém a seguinte proclamação a seu respeito: ‘Há um rei em Judá!’ Ora, essa informação será levada ao rei; por isso, vamos conversar”.
  • Neemias 6:8 - Eu lhe mandei esta resposta: Nada disso que você diz está acontecendo; é pura invenção sua.
  • Neemias 6:9 - Estavam todos tentando intimidar-nos, pensando: “Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra”. Eu, porém, orei pedindo: Fortalece agora as minhas mãos!
  • Neemias 6:10 - Um dia fui à casa de Semaías, filho de Delaías, neto de Meetabel, que estava trancado portas adentro. Ele disse: “Vamos encontrar-nos na casa de Deus, no templo, a portas fechadas, pois estão querendo matá-lo; eles virão esta noite”.
  • Neemias 6:11 - Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
  • Neemias 6:12 - Percebi que Deus não o tinha enviado e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
  • Neemias 6:13 - Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo daquela maneira, e então eles poderiam difamar-me e desacreditar-me.
  • Neemias 6:14 - Lembra-te do que fizeram Tobias e Sambalate, meu Deus, lembra-te também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que estão tentando me intimidar.
  • Lucas 11:53 - Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
  • Lucas 11:54 - esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
  • Provérbios 26:24 - Quem odeia disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
  • Provérbios 26:25 - Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
  • Provérbios 26:26 - Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
  • Salmos 12:2 - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
圣经
资源
计划
奉献