Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - My enemies are saying bad things about me. They say, “When will he die and his name be forgotten?”
  • 新标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
  • 当代译本 - 我的仇敌恶言议论我,说: “他何时才会死, 并且名字被人遗忘呢?”
  • 圣经新译本 - 我的仇敌用恶毒的话中伤我,说: “他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
  • 中文标准译本 - 我的仇敌对我说恶言: “他什么时候会死呢? 他的名什么时候消亡呢?”
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • New International Version - My enemies say of me in malice, “When will he die and his name perish?”
  • English Standard Version - My enemies say of me in malice, “When will he die, and his name perish?”
  • New Living Translation - But my enemies say nothing but evil about me. “How soon will he die and be forgotten?” they ask.
  • Christian Standard Bible - My enemies speak maliciously about me: “When will he die and be forgotten?”
  • New American Standard Bible - My enemies speak evil against me, “When will he die, and his name perish?”
  • New King James Version - My enemies speak evil of me: “When will he die, and his name perish?”
  • Amplified Bible - My enemies speak evil of me, saying, “When will he die and his name perish?”
  • American Standard Version - Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
  • King James Version - Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
  • New English Translation - My enemies ask this cruel question about me, ‘When will he finally die and be forgotten?’
  • World English Bible - My enemies speak evil against me: “When will he die, and his name perish?”
  • 新標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
  • 當代譯本 - 我的仇敵惡言議論我,說: 「他何時才會死, 並且名字被人遺忘呢?」
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵用惡毒的話中傷我,說: “他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵用壞話中傷了我,說: 『他幾時死掉,他的名好滅絕呢?』
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵對我說惡言: 「他什麼時候會死呢? 他的名什麼時候消亡呢?」
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 「他幾時死,他的名才滅亡呢?」
  • 文理和合譯本 - 我敵以惡言瀆我曰、彼何時死、其名泯滅兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵以惡言議論我云、彼何時方死、彼名何時滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢告天主。我罪實多。求主垂憐。逐此病魔。
  • Nueva Versión Internacional - Con saña dicen de mí mis enemigos: «¿Cuándo se morirá? ¿Cuándo pasará al olvido?»
  • 현대인의 성경 - 내 원수들은 나에게 “저가 언제나 죽어 기억에서 사라질까?” 하고 악담하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое болит, когда я вспоминаю, как ходил в многолюдстве к дому Божьему, в шествии народ предваряя, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Аллаха, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : « O Eternel, ╵aie compassion de moi, et veuille me guérir ! ╵J’ai péché contre toi. »
  • リビングバイブル - ところが敵は、 「さっさと死んで、忘れ去られてしまえばよい」 と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos dizem maldosamente a meu respeito: “Quando ele vai morrer? Quando vai desaparecer o seu nome?”
  • Hoffnung für alle - Deshalb bete ich zu dir: »Herr, ich habe gegen dich gesündigt, aber sei mir gnädig und mach mich wieder gesund!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù tôi nói những lời độc địa về tôi. Họ hỏi: “Chừng nào hắn qua đời, bao giờ tên tuổi hắn mai một?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์พูดด้วยความมุ่งร้ายว่า “เมื่อไหร่เขาจะตายและสิ้นชื่อไป?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​พูด​เรื่อง​ไม่​ดี​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เมื่อ​ไหร่​เขา​จึง​จะ​ตาย​และ​ชื่อ​จะ​สาบสูญ​ไป​ด้วย”
交叉引用
  • Psalm 22:6 - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • Psalm 22:7 - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • Psalm 22:8 - They say, “He trusts in the Lord. Let the Lord help him. If the Lord is pleased with him, let him save him.”
  • Job 18:17 - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
  • Psalm 102:8 - All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
  • Psalm 38:12 - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • Job 20:7 - But they will disappear forever, like the waste from their own bodies. Anyone who has seen them will say, ‘Where did they go?’
  • Proverbs 10:7 - The names of those who do right are used in blessings. But the names of those who do wrong will rot.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - My enemies are saying bad things about me. They say, “When will he die and his name be forgotten?”
  • 新标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的仇敌用恶言议论我: “他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
  • 当代译本 - 我的仇敌恶言议论我,说: “他何时才会死, 并且名字被人遗忘呢?”
  • 圣经新译本 - 我的仇敌用恶毒的话中伤我,说: “他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
  • 中文标准译本 - 我的仇敌对我说恶言: “他什么时候会死呢? 他的名什么时候消亡呢?”
  • 现代标点和合本 - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我的仇敌用恶言议论我说: “他几时死,他的名才灭亡呢?”
  • New International Version - My enemies say of me in malice, “When will he die and his name perish?”
  • English Standard Version - My enemies say of me in malice, “When will he die, and his name perish?”
  • New Living Translation - But my enemies say nothing but evil about me. “How soon will he die and be forgotten?” they ask.
  • Christian Standard Bible - My enemies speak maliciously about me: “When will he die and be forgotten?”
  • New American Standard Bible - My enemies speak evil against me, “When will he die, and his name perish?”
  • New King James Version - My enemies speak evil of me: “When will he die, and his name perish?”
  • Amplified Bible - My enemies speak evil of me, saying, “When will he die and his name perish?”
  • American Standard Version - Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
  • King James Version - Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
  • New English Translation - My enemies ask this cruel question about me, ‘When will he finally die and be forgotten?’
  • World English Bible - My enemies speak evil against me: “When will he die, and his name perish?”
  • 新標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的仇敵用惡言議論我: 「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
  • 當代譯本 - 我的仇敵惡言議論我,說: 「他何時才會死, 並且名字被人遺忘呢?」
  • 聖經新譯本 - 我的仇敵用惡毒的話中傷我,說: “他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
  • 呂振中譯本 - 我的仇敵用壞話中傷了我,說: 『他幾時死掉,他的名好滅絕呢?』
  • 中文標準譯本 - 我的仇敵對我說惡言: 「他什麼時候會死呢? 他的名什麼時候消亡呢?」
  • 現代標點和合本 - 我的仇敵用惡言議論我說: 「他幾時死,他的名才滅亡呢?」
  • 文理和合譯本 - 我敵以惡言瀆我曰、彼何時死、其名泯滅兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我仇敵以惡言議論我云、彼何時方死、彼名何時滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敢告天主。我罪實多。求主垂憐。逐此病魔。
  • Nueva Versión Internacional - Con saña dicen de mí mis enemigos: «¿Cuándo se morirá? ¿Cuándo pasará al olvido?»
  • 현대인의 성경 - 내 원수들은 나에게 “저가 언제나 죽어 기억에서 사라질까?” 하고 악담하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое болит, когда я вспоминаю, как ходил в многолюдстве к дому Божьему, в шествии народ предваряя, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Аллаха, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё болит, когда я вспоминаю, как ходил к дому Всевышнего, впереди многолюдного собрания, ходил в праздничной толпе с криками радости и хвалы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai dit : « O Eternel, ╵aie compassion de moi, et veuille me guérir ! ╵J’ai péché contre toi. »
  • リビングバイブル - ところが敵は、 「さっさと死んで、忘れ去られてしまえばよい」 と言っています。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos dizem maldosamente a meu respeito: “Quando ele vai morrer? Quando vai desaparecer o seu nome?”
  • Hoffnung für alle - Deshalb bete ich zu dir: »Herr, ich habe gegen dich gesündigt, aber sei mir gnädig und mach mich wieder gesund!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù tôi nói những lời độc địa về tôi. Họ hỏi: “Chừng nào hắn qua đời, bao giờ tên tuổi hắn mai một?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของข้าพระองค์พูดด้วยความมุ่งร้ายว่า “เมื่อไหร่เขาจะตายและสิ้นชื่อไป?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​พูด​เรื่อง​ไม่​ดี​เกี่ยว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “เมื่อ​ไหร่​เขา​จึง​จะ​ตาย​และ​ชื่อ​จะ​สาบสูญ​ไป​ด้วย”
  • Psalm 22:6 - Everyone treats me like a worm and not a man. They hate me and look down on me.
  • Psalm 22:7 - All those who see me laugh at me. They shout at me and make fun of me. They shake their heads at me.
  • Psalm 22:8 - They say, “He trusts in the Lord. Let the Lord help him. If the Lord is pleased with him, let him save him.”
  • Job 18:17 - No one on earth remembers them. Their names are forgotten in the land.
  • Psalm 102:8 - All day long my enemies laugh at me. Those who make fun of me use my name as a curse.
  • Psalm 38:12 - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • Job 20:7 - But they will disappear forever, like the waste from their own bodies. Anyone who has seen them will say, ‘Where did they go?’
  • Proverbs 10:7 - The names of those who do right are used in blessings. But the names of those who do wrong will rot.
圣经
资源
计划
奉献