逐节对照
- World English Bible - I said, “Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you.”
- 新标点和合本 - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我! 因为我得罪了你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。”
- 当代译本 - 我祷告说:“耶和华啊, 求你怜悯我,医治我, 因为我得罪了你。”
- 圣经新译本 - 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我; 求你医治我,因为我得罪了你。”
- 中文标准译本 - 至于我,我曾说: “耶和华啊,求你恩待我! 求你使我痊愈,因为我对你犯了罪。”
- 现代标点和合本 - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我, 因为我得罪了你。”
- 和合本(拼音版) - 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我, 因为我得罪了你。”
- New International Version - I said, “Have mercy on me, Lord; heal me, for I have sinned against you.”
- New International Reader's Version - I said, “Lord, have mercy on me. Heal me, because I have sinned against you.”
- English Standard Version - As for me, I said, “O Lord, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!”
- New Living Translation - “O Lord,” I prayed, “have mercy on me. Heal me, for I have sinned against you.”
- The Message - I said, “God, be gracious! Put me together again— my sins have torn me to pieces.” My enemies are wishing the worst for me; they make bets on what day I will die. If someone comes to see me, he mouths empty platitudes, All the while gathering gossip about me to entertain the street-corner crowd. These “friends” who hate me whisper slanders all over town. They form committees to plan misery for me.
- Christian Standard Bible - I said, “Lord, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you.”
- New American Standard Bible - As for me, I said, “Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
- New King James Version - I said, “Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
- Amplified Bible - As for me, I said, “O Lord, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You.”
- American Standard Version - I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee.
- King James Version - I said, Lord, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
- New English Translation - As for me, I said: “O Lord, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you!
- 新標點和合本 - 我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾說:「耶和華啊,求你憐憫我, 醫治我,因為我得罪了你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾說:「耶和華啊,求你憐憫我, 醫治我,因為我得罪了你。」
- 當代譯本 - 我禱告說:「耶和華啊, 求你憐憫我,醫治我, 因為我得罪了你。」
- 聖經新譯本 - 至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我; 求你醫治我,因為我得罪了你。”
- 呂振中譯本 - 我,我曾說過: 『永恆主啊,求你恩待我,醫治我; 因為我犯罪得罪了你。』
- 中文標準譯本 - 至於我,我曾說: 「耶和華啊,求你恩待我! 求你使我痊癒,因為我對你犯了罪。」
- 現代標點和合本 - 我曾說:「耶和華啊,求你憐恤我,醫治我, 因為我得罪了你。」
- 文理和合譯本 - 我曰、耶和華歟、尚其憫我醫我、我獲罪於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 我曰、耶和華其矜憫予、予蹈罪愆、爾其醫予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我云主歟、我雖獲罪於主、仍求主憐恤我、醫救我命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呻吟病榻。扶之掖之。展轉不寧。康之復之。
- Nueva Versión Internacional - Yo he dicho: «Señor, compadécete de mí; sáname, pues contra ti he pecado».
- 현대인의 성경 - 나는 “여호와여, 내가 주께 범죄하였으니 나를 불쌍히 여기시고 나를 고치소서” 하였으나
- Новый Русский Перевод - Слезы были мне пищей и днем, и ночью, когда постоянно говорили мне: «Где твой Бог?»
- Восточный перевод - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слёзы были мне пищей и днём, и ночью, когда говорили мне непрестанно: «Где твой Бог?»
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel le soutient ╵sur son lit de souffrance, et quand il est malade ╵il lui refait sa couche .
- リビングバイブル - 私はこう祈りました。 「ああ主よ、私をあわれんで、病気を治してください。 私は罪を洗いざらい告白したのですから。」
- Nova Versão Internacional - Eu disse: “Misericórdia, Senhor! Cura-me, pois pequei contra ti”.
- Hoffnung für alle - Und wenn er auf dem Krankenbett liegt, steht der Herr ihm zur Seite und hilft ihm wieder auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu xin: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin thương xót. Xin chữa lành con, vì con đã phạm tội chống nghịch Chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทูลว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ โปรดรักษาข้าพระองค์ให้หาย เพราะข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดว่า “โอ พระผู้เป็นเจ้า เมตตาข้าพเจ้าเถิด รักษาข้าพเจ้าให้หาย เพราะข้าพเจ้าได้กระทำบาปต่อพระองค์”
交叉引用
- 2 Chronicles 30:18 - For a multitude of the people, even many of Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet they ate the Passover other than the way it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, “May the good Yahweh pardon everyone
- 2 Chronicles 30:19 - who sets his heart to seek God, Yahweh, the God of his fathers, even if they aren’t clean according to the purification of the sanctuary.”
- 2 Chronicles 30:20 - Yahweh listened to Hezekiah, and healed the people.
- Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to you. I didn’t hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Yahweh, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
- Hosea 6:1 - “Come! Let’s return to Yahweh; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.
- Psalms 51:1 - Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
- Psalms 51:2 - Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
- Psalms 51:3 - For I know my transgressions. My sin is constantly before me.
- Psalms 51:4 - Against you, and you only, I have sinned, and done that which is evil in your sight, so you may be proved right when you speak, and justified when you judge.
- James 5:15 - and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
- James 5:16 - Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
- Psalms 6:2 - Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled.
- Psalms 6:3 - My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long?
- Psalms 6:4 - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
- Psalms 147:3 - He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
- Psalms 103:3 - who forgives all your sins, who heals all your diseases,