Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我知道你喜悦我, 因为你没有让仇敌胜过我。
  • 新标点和合本 - 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因此就知道你喜爱我, 我的仇敌不得向我夸胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因此就知道你喜爱我, 我的仇敌不得向我夸胜。
  • 圣经新译本 - 因此我就知道你喜爱我, 因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。
  • 中文标准译本 - 藉此我就知道你喜悦我: 我的仇敌不能向我夸胜。
  • 现代标点和合本 - 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
  • 和合本(拼音版) - 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
  • New International Version - I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
  • New International Reader's Version - Then I will know that you are pleased with me, because my enemies haven’t won the battle over me.
  • English Standard Version - By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.
  • New Living Translation - I know you are pleased with me, for you have not let my enemies triumph over me.
  • The Message - Meanwhile, I’m sure you’re on my side— no victory shouts yet from the enemy camp! You know me inside and out, you hold me together, you never fail to stand me tall in your presence so I can look you in the eye.
  • Christian Standard Bible - By this I know that you delight in me: my enemy does not shout in triumph over me.
  • New American Standard Bible - By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.
  • New King James Version - By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.
  • Amplified Bible - By this I know that You favor and delight in me, Because my enemy does not shout in triumph over me.
  • American Standard Version - By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.
  • King James Version - By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
  • New English Translation - By this I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
  • World English Bible - By this I know that you delight in me, because my enemy doesn’t triumph over me.
  • 新標點和合本 - 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因此就知道你喜愛我, 我的仇敵不得向我誇勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因此就知道你喜愛我, 我的仇敵不得向我誇勝。
  • 當代譯本 - 我知道你喜悅我, 因為你沒有讓仇敵勝過我。
  • 聖經新譯本 - 因此我就知道你喜愛我, 因為我的仇敵不能向我歡呼誇勝。
  • 呂振中譯本 - 由此我便知道你喜愛我, 都因我仇敵不能向我誇勝歡呼。
  • 中文標準譯本 - 藉此我就知道你喜悅我: 我的仇敵不能向我誇勝。
  • 現代標點和合本 - 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
  • 文理和合譯本 - 敵不奏凱、則知爾乃悅我兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵不獲勝、我知沾爾之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵不得因我遭難而歡呼、我由此得知主喜愛我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主其垂憐。令我康復。容我再起。報彼眾惡。
  • Nueva Versión Internacional - En esto sabré que te he agradado: en que mi enemigo no triunfe sobre mí.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 원수들이 나를 이기지 못하게 하셨으므로 주께서 나를 기쁘게 여기시는 줄을 내가 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Как от раны смертельной, страдает плоть, когда враг надо мной издевается, каждый день спрашивая меня: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод - В самое сердце ранят меня враги, когда глумятся, спрашивая меня каждый день: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В самое сердце ранят меня враги, когда глумятся, спрашивая меня каждый день: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В самое сердце ранят меня враги, когда глумятся, спрашивая меня каждый день: «Где твой Бог?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵aie compassion de moi, ╵et viens me relever : je leur rendrai leur dû.
  • リビングバイブル - あなたは、敵が私に勝ち誇ることを お許しになりませんでした。 私は自分が神の御目に かなっていることを知りました。
  • Nova Versão Internacional - Sei que me queres bem, pois o meu inimigo não triunfa sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Herr, sei mir gnädig und richte mich wieder auf, damit ich mit meinen Feinden abrechnen kann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ địch không thắng hơn con, con biết mình được Chúa hài lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์ทรงพอพระทัยข้าพระองค์ เพราะศัตรูเอาชนะข้าพระองค์ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​การ​กระทำ​เช่น​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​พอใจ​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า เพราะ​ศัตรู​ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​มี​ชัย​เหนือ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 124:6 - 耶和华当受称颂! 祂没有让我们像猎物一样被敌人撕咬。
  • 诗篇 13:4 - 免得我的仇敌说:“我们战胜了他!” 免得敌人因我败落而欢喜。
  • 歌罗西书 2:15 - 祂扫除了灵界的诸多权势,用十字架上的胜利公开羞辱它们。
  • 诗篇 31:8 - 你没有将我交在仇敌手中, 你使我双脚站在宽阔之地。
  • 诗篇 25:2 - 我的上帝啊,我信靠你, 求你不要叫我蒙羞, 不要让我的仇敌向我夸胜。
  • 诗篇 86:17 - 求你赐下恩待我的凭据, 使那些恨我的人见状就抱愧蒙羞, 因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 诗篇 35:25 - 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”
  • 耶利米书 20:13 - 你们要歌颂耶和华! 要赞美耶和华! 因为祂从恶人手中救出穷人。
  • 诗篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我知道你喜悦我, 因为你没有让仇敌胜过我。
  • 新标点和合本 - 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因此就知道你喜爱我, 我的仇敌不得向我夸胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因此就知道你喜爱我, 我的仇敌不得向我夸胜。
  • 圣经新译本 - 因此我就知道你喜爱我, 因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。
  • 中文标准译本 - 藉此我就知道你喜悦我: 我的仇敌不能向我夸胜。
  • 现代标点和合本 - 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
  • 和合本(拼音版) - 因我的仇敌不得向我夸胜, 我从此便知道你喜爱我。
  • New International Version - I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
  • New International Reader's Version - Then I will know that you are pleased with me, because my enemies haven’t won the battle over me.
  • English Standard Version - By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.
  • New Living Translation - I know you are pleased with me, for you have not let my enemies triumph over me.
  • The Message - Meanwhile, I’m sure you’re on my side— no victory shouts yet from the enemy camp! You know me inside and out, you hold me together, you never fail to stand me tall in your presence so I can look you in the eye.
  • Christian Standard Bible - By this I know that you delight in me: my enemy does not shout in triumph over me.
  • New American Standard Bible - By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.
  • New King James Version - By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.
  • Amplified Bible - By this I know that You favor and delight in me, Because my enemy does not shout in triumph over me.
  • American Standard Version - By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.
  • King James Version - By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
  • New English Translation - By this I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.
  • World English Bible - By this I know that you delight in me, because my enemy doesn’t triumph over me.
  • 新標點和合本 - 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因此就知道你喜愛我, 我的仇敵不得向我誇勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因此就知道你喜愛我, 我的仇敵不得向我誇勝。
  • 當代譯本 - 我知道你喜悅我, 因為你沒有讓仇敵勝過我。
  • 聖經新譯本 - 因此我就知道你喜愛我, 因為我的仇敵不能向我歡呼誇勝。
  • 呂振中譯本 - 由此我便知道你喜愛我, 都因我仇敵不能向我誇勝歡呼。
  • 中文標準譯本 - 藉此我就知道你喜悅我: 我的仇敵不能向我誇勝。
  • 現代標點和合本 - 因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
  • 文理和合譯本 - 敵不奏凱、則知爾乃悅我兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵不獲勝、我知沾爾之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵不得因我遭難而歡呼、我由此得知主喜愛我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主其垂憐。令我康復。容我再起。報彼眾惡。
  • Nueva Versión Internacional - En esto sabré que te he agradado: en que mi enemigo no triunfe sobre mí.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 원수들이 나를 이기지 못하게 하셨으므로 주께서 나를 기쁘게 여기시는 줄을 내가 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Как от раны смертельной, страдает плоть, когда враг надо мной издевается, каждый день спрашивая меня: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод - В самое сердце ранят меня враги, когда глумятся, спрашивая меня каждый день: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В самое сердце ранят меня враги, когда глумятся, спрашивая меня каждый день: «Где твой Бог?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В самое сердце ранят меня враги, когда глумятся, спрашивая меня каждый день: «Где твой Бог?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵aie compassion de moi, ╵et viens me relever : je leur rendrai leur dû.
  • リビングバイブル - あなたは、敵が私に勝ち誇ることを お許しになりませんでした。 私は自分が神の御目に かなっていることを知りました。
  • Nova Versão Internacional - Sei que me queres bem, pois o meu inimigo não triunfa sobre mim.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Herr, sei mir gnädig und richte mich wieder auf, damit ich mit meinen Feinden abrechnen kann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy kẻ địch không thắng hơn con, con biết mình được Chúa hài lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์ทรงพอพระทัยข้าพระองค์ เพราะศัตรูเอาชนะข้าพระองค์ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​การ​กระทำ​เช่น​นี้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​พอใจ​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า เพราะ​ศัตรู​ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​มี​ชัย​เหนือ​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 124:6 - 耶和华当受称颂! 祂没有让我们像猎物一样被敌人撕咬。
  • 诗篇 13:4 - 免得我的仇敌说:“我们战胜了他!” 免得敌人因我败落而欢喜。
  • 歌罗西书 2:15 - 祂扫除了灵界的诸多权势,用十字架上的胜利公开羞辱它们。
  • 诗篇 31:8 - 你没有将我交在仇敌手中, 你使我双脚站在宽阔之地。
  • 诗篇 25:2 - 我的上帝啊,我信靠你, 求你不要叫我蒙羞, 不要让我的仇敌向我夸胜。
  • 诗篇 86:17 - 求你赐下恩待我的凭据, 使那些恨我的人见状就抱愧蒙羞, 因为你耶和华帮助我、安慰我。
  • 诗篇 35:25 - 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”
  • 耶利米书 20:13 - 你们要歌颂耶和华! 要赞美耶和华! 因为祂从恶人手中救出穷人。
  • 诗篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
圣经
资源
计划
奉献