Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas, tu, Senhor, tem misericórdia de mim; levanta-me, para que eu lhes retribua.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。
  • 圣经新译本 - 至于你,耶和华啊!求你恩待我, 使我康复起来,好报复他们。
  • 中文标准译本 - 可是你,耶和华啊,求你恩待我, 使我起来报复他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • New International Version - But may you have mercy on me, Lord; raise me up, that I may repay them.
  • New International Reader's Version - But Lord, may you have mercy on me. Make me well, so I can pay them back.
  • English Standard Version - But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
  • New Living Translation - Lord, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
  • The Message - God, give grace, get me up on my feet. I’ll show them a thing or two.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
  • New King James Version - But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, be gracious to me and restore me [to health], So that I may repay them.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
  • King James Version - But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
  • New English Translation - As for you, O Lord, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!”
  • World English Bible - But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。
  • 聖經新譯本 - 至於你,耶和華啊!求你恩待我, 使我康復起來,好報復他們。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊,求你恩待我, 使我起來,好報復他們。
  • 中文標準譯本 - 可是你,耶和華啊,求你恩待我, 使我起來報復他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其矜我、使我興起、以報復之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振而報之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、憐恤我、使我痊愈、我即報復之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯何人哉。素所親暱。曾食我粟。醉酒飽德。竟亦懷貳。落井投石。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, compadécete de mí; haz que vuelva a levantarme para darles su merecido.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 일으키셔서 내 원수들에게 내가 보복하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»
  • Восточный перевод - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажу я Аллаху, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi .
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を見殺しにしないでください。 あわれんでください。どうか健康な体に戻し、 彼らを見返すことができるようにしてください。
  • Hoffnung für alle - Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin thương xót. Xin nâng con dậy, cho con được báo trả!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขอพระองค์โปรดเมตตาข้าพระองค์ด้วย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้ลุกขึ้นมาได้อีกเพื่อจะได้แก้แค้นพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทุเลา​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำการ​ตอบโต้​พวก​เขา
交叉引用
  • Salmos 3:3 - Mas tu, Senhor, és o escudo que me protege; és a minha glória e me fazes andar de cabeça erguida.
  • Salmos 21:8 - Tua mão alcançará todos os teus inimigos; tua mão direita atingirá todos os que te odeiam.
  • Salmos 21:9 - No dia em que te manifestares farás deles uma fornalha ardente. Na sua ira o Senhor os devorará, um fogo os consumirá.
  • Salmos 21:10 - Acabarás com a geração deles na terra, com a sua descendência entre os homens.
  • Salmos 18:37 - Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
  • Salmos 18:38 - Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
  • Salmos 18:39 - Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
  • Salmos 18:40 - Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
  • Salmos 18:41 - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
  • Salmos 18:42 - Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
  • Salmos 57:1 - Misericórdia, ó Deus; misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia. Eu me refugiarei à sombra das tuas asas, até que passe o perigo.
  • Lucas 19:27 - E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente!’ ” ( Mt 21.1-11 ; Mc 11.1-11 ; Jo 12.12-19 )
  • Salmos 69:22 - Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
  • Salmos 69:23 - Que se lhe escureçam os olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
  • Salmos 69:24 - Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
  • Salmos 69:25 - Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
  • Salmos 69:26 - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
  • Salmos 69:27 - Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
  • Salmos 69:28 - Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
  • Salmos 109:6 - Designe-se um ímpio para ser seu oponente; à sua direita esteja um acusador .
  • Salmos 109:7 - Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
  • Salmos 109:8 - Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
  • Salmos 109:9 - Fiquem órfãos os seus filhos e viúva a sua esposa.
  • Salmos 109:10 - Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
  • Salmos 109:11 - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Salmos 109:12 - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • Salmos 109:13 - Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
  • Salmos 109:14 - Que o Senhor se lembre da iniquidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
  • Salmos 109:15 - Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
  • Salmos 109:16 - Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
  • Salmos 109:17 - Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
  • Salmos 109:18 - Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
  • Salmos 109:19 - Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
  • Salmos 109:20 - Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
  • Salmos 109:21 - Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas, tu, Senhor, tem misericórdia de mim; levanta-me, para que eu lhes retribua.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。
  • 圣经新译本 - 至于你,耶和华啊!求你恩待我, 使我康复起来,好报复他们。
  • 中文标准译本 - 可是你,耶和华啊,求你恩待我, 使我起来报复他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • New International Version - But may you have mercy on me, Lord; raise me up, that I may repay them.
  • New International Reader's Version - But Lord, may you have mercy on me. Make me well, so I can pay them back.
  • English Standard Version - But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
  • New Living Translation - Lord, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
  • The Message - God, give grace, get me up on my feet. I’ll show them a thing or two.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
  • New King James Version - But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, be gracious to me and restore me [to health], So that I may repay them.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
  • King James Version - But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
  • New English Translation - As for you, O Lord, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!”
  • World English Bible - But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。
  • 聖經新譯本 - 至於你,耶和華啊!求你恩待我, 使我康復起來,好報復他們。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊,求你恩待我, 使我起來,好報復他們。
  • 中文標準譯本 - 可是你,耶和華啊,求你恩待我, 使我起來報復他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其矜我、使我興起、以報復之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振而報之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、憐恤我、使我痊愈、我即報復之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯何人哉。素所親暱。曾食我粟。醉酒飽德。竟亦懷貳。落井投石。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, compadécete de mí; haz que vuelva a levantarme para darles su merecido.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 일으키셔서 내 원수들에게 내가 보복하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»
  • Восточный перевод - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажу я Аллаху, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi .
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を見殺しにしないでください。 あわれんでください。どうか健康な体に戻し、 彼らを見返すことができるようにしてください。
  • Hoffnung für alle - Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin thương xót. Xin nâng con dậy, cho con được báo trả!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขอพระองค์โปรดเมตตาข้าพระองค์ด้วย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้ลุกขึ้นมาได้อีกเพื่อจะได้แก้แค้นพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทุเลา​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำการ​ตอบโต้​พวก​เขา
  • Salmos 3:3 - Mas tu, Senhor, és o escudo que me protege; és a minha glória e me fazes andar de cabeça erguida.
  • Salmos 21:8 - Tua mão alcançará todos os teus inimigos; tua mão direita atingirá todos os que te odeiam.
  • Salmos 21:9 - No dia em que te manifestares farás deles uma fornalha ardente. Na sua ira o Senhor os devorará, um fogo os consumirá.
  • Salmos 21:10 - Acabarás com a geração deles na terra, com a sua descendência entre os homens.
  • Salmos 18:37 - Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
  • Salmos 18:38 - Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
  • Salmos 18:39 - Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
  • Salmos 18:40 - Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
  • Salmos 18:41 - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
  • Salmos 18:42 - Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
  • Salmos 57:1 - Misericórdia, ó Deus; misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia. Eu me refugiarei à sombra das tuas asas, até que passe o perigo.
  • Lucas 19:27 - E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente!’ ” ( Mt 21.1-11 ; Mc 11.1-11 ; Jo 12.12-19 )
  • Salmos 69:22 - Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
  • Salmos 69:23 - Que se lhe escureçam os olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
  • Salmos 69:24 - Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
  • Salmos 69:25 - Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
  • Salmos 69:26 - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
  • Salmos 69:27 - Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
  • Salmos 69:28 - Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
  • Salmos 109:6 - Designe-se um ímpio para ser seu oponente; à sua direita esteja um acusador .
  • Salmos 109:7 - Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
  • Salmos 109:8 - Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
  • Salmos 109:9 - Fiquem órfãos os seus filhos e viúva a sua esposa.
  • Salmos 109:10 - Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
  • Salmos 109:11 - Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
  • Salmos 109:12 - Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
  • Salmos 109:13 - Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
  • Salmos 109:14 - Que o Senhor se lembre da iniquidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
  • Salmos 109:15 - Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
  • Salmos 109:16 - Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
  • Salmos 109:17 - Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
  • Salmos 109:18 - Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
  • Salmos 109:19 - Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
  • Salmos 109:20 - Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
  • Salmos 109:21 - Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
圣经
资源
计划
奉献