Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:15 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧而敗亡!
  • 新标点和合本 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 当代译本 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧难当!
  • 圣经新译本 - 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而惊惶。
  • 中文标准译本 - 愿那些对我说“啊哈,啊哈”的, 因自己的耻辱而惊恐。
  • 现代标点和合本 - 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的, 因羞愧而败亡。
  • 和合本(拼音版) - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡。
  • New International Version - May those who say to me, “Aha! Aha!” be appalled at their own shame.
  • New International Reader's Version - Some people make fun of me. Let them be shocked when their plans fail.
  • English Standard Version - Let those be appalled because of their shame who say to me, “Aha, Aha!”
  • New Living Translation - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
  • Christian Standard Bible - Let those who say to me, “Aha, aha!” be appalled because of their shame.
  • New American Standard Bible - May those be appalled because of their shame Who say to me, “Aha, aha!”
  • New King James Version - Let them be confounded because of their shame, Who say to me, “Aha, aha!”
  • Amplified Bible - Let those be appalled and desolate because of their shame Who say to me, “Aha, aha [rejoicing in my misfortune]!”
  • American Standard Version - Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
  • King James Version - Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
  • New English Translation - May those who say to me, “Aha! Aha!” be humiliated and disgraced!
  • World English Bible - Let them be desolate by reason of their shame that tell me, “Aha! Aha!”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 當代譯本 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧難當!
  • 聖經新譯本 - 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而驚惶。
  • 呂振中譯本 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 中文標準譯本 - 願那些對我說「啊哈,啊哈」的, 因自己的恥辱而驚恐。
  • 現代標點和合本 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧而敗亡。
  • 文理和合譯本 - 向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
  • 文理委辦譯本 - 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我幸災樂禍者、願其羞愧敗亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使謀我者。無所施其伎。
  • Nueva Versión Internacional - que la vergüenza de su derrota humille a los que se burlan de mí.
  • 현대인의 성경 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !
  • Nova Versão Internacional - Fiquem chocados com a sua própria desgraça os que zombam de mim.
  • Hoffnung für alle - Wer mir nach dem Leben trachtet, der soll scheitern und öffentlich bloßgestellt werden. Wer sich über mein Unglück hämisch freut, den jage mit Schimpf und Schande davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ khiếp đảm vì tủi thẹn, vì họ nói: “Ha! Chúng ta đã bắt được hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ต้องตกตะลึงกับความอับอายขายหน้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า ต้อง​ตก​ตะลึง​ใน​ความ​อับอาย​ของ​ตน
交叉引用
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
  • 詩篇 70:3 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧退後。
  • 詩篇 70:4 - 願一切尋求你的,因你高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的,常說:當尊神為大!
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 並要掃滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
  • 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
  • 詩篇 109:6 - 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
  • 詩篇 109:7 - 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少! 願別人得他的職分!
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
  • 詩篇 109:11 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 詩篇 109:12 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
  • 詩篇 109:16 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
  • 詩篇 109:18 - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
  • 詩篇 109:20 - 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
  • 詩篇 35:25 - 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
  • 詩篇 35:21 - 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧而敗亡!
  • 新标点和合本 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 当代译本 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧难当!
  • 圣经新译本 - 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而惊惶。
  • 中文标准译本 - 愿那些对我说“啊哈,啊哈”的, 因自己的耻辱而惊恐。
  • 现代标点和合本 - 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的, 因羞愧而败亡。
  • 和合本(拼音版) - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡。
  • New International Version - May those who say to me, “Aha! Aha!” be appalled at their own shame.
  • New International Reader's Version - Some people make fun of me. Let them be shocked when their plans fail.
  • English Standard Version - Let those be appalled because of their shame who say to me, “Aha, Aha!”
  • New Living Translation - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
  • Christian Standard Bible - Let those who say to me, “Aha, aha!” be appalled because of their shame.
  • New American Standard Bible - May those be appalled because of their shame Who say to me, “Aha, aha!”
  • New King James Version - Let them be confounded because of their shame, Who say to me, “Aha, aha!”
  • Amplified Bible - Let those be appalled and desolate because of their shame Who say to me, “Aha, aha [rejoicing in my misfortune]!”
  • American Standard Version - Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
  • King James Version - Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
  • New English Translation - May those who say to me, “Aha! Aha!” be humiliated and disgraced!
  • World English Bible - Let them be desolate by reason of their shame that tell me, “Aha! Aha!”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 當代譯本 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧難當!
  • 聖經新譯本 - 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而驚惶。
  • 呂振中譯本 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 中文標準譯本 - 願那些對我說「啊哈,啊哈」的, 因自己的恥辱而驚恐。
  • 現代標點和合本 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧而敗亡。
  • 文理和合譯本 - 向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
  • 文理委辦譯本 - 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我幸災樂禍者、願其羞愧敗亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使謀我者。無所施其伎。
  • Nueva Versión Internacional - que la vergüenza de su derrota humille a los que se burlan de mí.
  • 현대인의 성경 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !
  • Nova Versão Internacional - Fiquem chocados com a sua própria desgraça os que zombam de mim.
  • Hoffnung für alle - Wer mir nach dem Leben trachtet, der soll scheitern und öffentlich bloßgestellt werden. Wer sich über mein Unglück hämisch freut, den jage mit Schimpf und Schande davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ khiếp đảm vì tủi thẹn, vì họ nói: “Ha! Chúng ta đã bắt được hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ต้องตกตะลึงกับความอับอายขายหน้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า ต้อง​ตก​ตะลึง​ใน​ความ​อับอาย​ของ​ตน
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
  • 詩篇 70:3 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧退後。
  • 詩篇 70:4 - 願一切尋求你的,因你高興歡喜; 願那些喜愛你救恩的,常說:當尊神為大!
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
  • 路加福音 19:43 - 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 並要掃滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在石頭上,因你不知道眷顧你的時候。」
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
  • 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
  • 詩篇 109:6 - 願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
  • 詩篇 109:7 - 他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少! 願別人得他的職分!
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
  • 詩篇 109:11 - 願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
  • 詩篇 109:12 - 願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
  • 詩篇 109:16 - 因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
  • 詩篇 109:17 - 他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
  • 詩篇 109:18 - 他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
  • 詩篇 109:20 - 這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
  • 詩篇 35:25 - 不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
  • 詩篇 35:21 - 他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
圣经
资源
计划
奉献