Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:15 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧难当!
  • 新标点和合本 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 圣经新译本 - 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而惊惶。
  • 中文标准译本 - 愿那些对我说“啊哈,啊哈”的, 因自己的耻辱而惊恐。
  • 现代标点和合本 - 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的, 因羞愧而败亡。
  • 和合本(拼音版) - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡。
  • New International Version - May those who say to me, “Aha! Aha!” be appalled at their own shame.
  • New International Reader's Version - Some people make fun of me. Let them be shocked when their plans fail.
  • English Standard Version - Let those be appalled because of their shame who say to me, “Aha, Aha!”
  • New Living Translation - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
  • Christian Standard Bible - Let those who say to me, “Aha, aha!” be appalled because of their shame.
  • New American Standard Bible - May those be appalled because of their shame Who say to me, “Aha, aha!”
  • New King James Version - Let them be confounded because of their shame, Who say to me, “Aha, aha!”
  • Amplified Bible - Let those be appalled and desolate because of their shame Who say to me, “Aha, aha [rejoicing in my misfortune]!”
  • American Standard Version - Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
  • King James Version - Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
  • New English Translation - May those who say to me, “Aha! Aha!” be humiliated and disgraced!
  • World English Bible - Let them be desolate by reason of their shame that tell me, “Aha! Aha!”
  • 新標點和合本 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 當代譯本 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧難當!
  • 聖經新譯本 - 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而驚惶。
  • 呂振中譯本 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 中文標準譯本 - 願那些對我說「啊哈,啊哈」的, 因自己的恥辱而驚恐。
  • 現代標點和合本 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧而敗亡。
  • 文理和合譯本 - 向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
  • 文理委辦譯本 - 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我幸災樂禍者、願其羞愧敗亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使謀我者。無所施其伎。
  • Nueva Versión Internacional - que la vergüenza de su derrota humille a los que se burlan de mí.
  • 현대인의 성경 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !
  • Nova Versão Internacional - Fiquem chocados com a sua própria desgraça os que zombam de mim.
  • Hoffnung für alle - Wer mir nach dem Leben trachtet, der soll scheitern und öffentlich bloßgestellt werden. Wer sich über mein Unglück hämisch freut, den jage mit Schimpf und Schande davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ khiếp đảm vì tủi thẹn, vì họ nói: “Ha! Chúng ta đã bắt được hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ต้องตกตะลึงกับความอับอายขายหน้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า ต้อง​ตก​ตะลึง​ใน​ความ​อับอาย​ของ​ตน
交叉引用
  • 路加福音 21:23 - 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他们要丧身刀下,要被掳到列国去。耶路撒冷要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
  • 诗篇 70:3 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
  • 诗篇 70:4 - 愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐! 愿渴望蒙你拯救的人时常说: “上帝至大!”
  • 诗篇 73:19 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 路加福音 19:43 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
  • 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认出上帝眷顾你的时刻。”
  • 诗篇 69:24 - 求你向他们倾倒烈怒, 愿你的怒火淹没他们。
  • 诗篇 69:25 - 愿他们的家园一片荒凉, 愿他们的帐篷无人居住。
  • 诗篇 109:6 - 求你差恶人攻击我的仇敌, 派对头站在他右边控告他。
  • 诗篇 109:7 - 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。
  • 诗篇 109:8 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。
  • 诗篇 109:9 - 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。
  • 诗篇 109:10 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
  • 诗篇 109:11 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 诗篇 109:12 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 诗篇 109:13 - 愿他断子绝孙, 他的姓氏传不到下一代。
  • 诗篇 109:14 - 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。
  • 诗篇 109:15 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
  • 诗篇 109:16 - 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。
  • 诗篇 109:17 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
  • 诗篇 109:18 - 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。
  • 诗篇 109:19 - 愿咒诅不离其身, 如同身上的衣服和腰间的带子。
  • 诗篇 109:20 - 愿耶和华这样报应那些控告我, 以恶言攻击我的人。
  • 诗篇 35:25 - 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”
  • 诗篇 35:21 - 他们轻蔑地高喊:“哈哈!哈哈! 我们亲眼看见了。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧难当!
  • 新标点和合本 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那些对我说“啊哈、啊哈”的, 因羞愧而败亡!
  • 圣经新译本 - 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而惊惶。
  • 中文标准译本 - 愿那些对我说“啊哈,啊哈”的, 因自己的耻辱而惊恐。
  • 现代标点和合本 - 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的, 因羞愧而败亡。
  • 和合本(拼音版) - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡。
  • New International Version - May those who say to me, “Aha! Aha!” be appalled at their own shame.
  • New International Reader's Version - Some people make fun of me. Let them be shocked when their plans fail.
  • English Standard Version - Let those be appalled because of their shame who say to me, “Aha, Aha!”
  • New Living Translation - Let them be horrified by their shame, for they said, “Aha! We’ve got him now!”
  • Christian Standard Bible - Let those who say to me, “Aha, aha!” be appalled because of their shame.
  • New American Standard Bible - May those be appalled because of their shame Who say to me, “Aha, aha!”
  • New King James Version - Let them be confounded because of their shame, Who say to me, “Aha, aha!”
  • Amplified Bible - Let those be appalled and desolate because of their shame Who say to me, “Aha, aha [rejoicing in my misfortune]!”
  • American Standard Version - Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha.
  • King James Version - Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.
  • New English Translation - May those who say to me, “Aha! Aha!” be humiliated and disgraced!
  • World English Bible - Let them be desolate by reason of their shame that tell me, “Aha! Aha!”
  • 新標點和合本 - 願那些對我說阿哈、阿哈的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那些對我說「啊哈、啊哈」的, 因羞愧而敗亡!
  • 當代譯本 - 願那些哈哈嘲笑我的人羞愧難當!
  • 聖經新譯本 - 願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的, 都因羞愧而驚惶。
  • 呂振中譯本 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 中文標準譯本 - 願那些對我說「啊哈,啊哈」的, 因自己的恥辱而驚恐。
  • 現代標點和合本 - 願那些對我說「啊哈!啊哈!」的, 因羞愧而敗亡。
  • 文理和合譯本 - 向我曰嘻嘻者、願其慚怍而驚駭兮、
  • 文理委辦譯本 - 有謂予曰、吁哉咈哉、爾當使彼煢然孑立、以報斯讐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向我幸災樂禍者、願其羞愧敗亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使謀我者。無所施其伎。
  • Nueva Versión Internacional - que la vergüenza de su derrota humille a los que se burlan de mí.
  • 현대인의 성경 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur !
  • Nova Versão Internacional - Fiquem chocados com a sua própria desgraça os que zombam de mim.
  • Hoffnung für alle - Wer mir nach dem Leben trachtet, der soll scheitern und öffentlich bloßgestellt werden. Wer sich über mein Unglück hämisch freut, den jage mit Schimpf und Schande davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho họ khiếp đảm vì tủi thẹn, vì họ nói: “Ha! Chúng ta đã bắt được hắn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่พูดกับข้าพระองค์ว่า “นั่นไง! นั่นไง!” ต้องตกตะลึงกับความอับอายขายหน้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​พูด​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า ต้อง​ตก​ตะลึง​ใน​ความ​อับอาย​ของ​ตน
  • 路加福音 21:23 - 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他们要丧身刀下,要被掳到列国去。耶路撒冷要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
  • 诗篇 70:3 - 愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。
  • 诗篇 70:4 - 愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐! 愿渴望蒙你拯救的人时常说: “上帝至大!”
  • 诗篇 73:19 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 路加福音 19:43 - 因为有一天敌人要在你周围筑垒把你团团围住,四面攻击你。
  • 路加福音 19:44 - 他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认出上帝眷顾你的时刻。”
  • 诗篇 69:24 - 求你向他们倾倒烈怒, 愿你的怒火淹没他们。
  • 诗篇 69:25 - 愿他们的家园一片荒凉, 愿他们的帐篷无人居住。
  • 诗篇 109:6 - 求你差恶人攻击我的仇敌, 派对头站在他右边控告他。
  • 诗篇 109:7 - 当他受审时, 愿他被判为有罪, 他的祷告也算为罪过。
  • 诗篇 109:8 - 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职位。
  • 诗篇 109:9 - 愿他的孩子失去父亲, 妻子成为寡妇。
  • 诗篇 109:10 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
  • 诗篇 109:11 - 愿债主夺取他所有的财产, 陌生人抢走他的劳动成果。
  • 诗篇 109:12 - 愿无人向他施恩, 无人同情他的孤儿。
  • 诗篇 109:13 - 愿他断子绝孙, 他的姓氏传不到下一代。
  • 诗篇 109:14 - 愿耶和华记住他祖辈的罪恶, 不除去他母亲的罪过。
  • 诗篇 109:15 - 愿耶和华永不忘记他的罪恶, 把他的名号从世上铲除。
  • 诗篇 109:16 - 因为他毫无仁慈, 迫害困苦、贫穷和伤心的人, 置他们于死地。
  • 诗篇 109:17 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
  • 诗篇 109:18 - 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。
  • 诗篇 109:19 - 愿咒诅不离其身, 如同身上的衣服和腰间的带子。
  • 诗篇 109:20 - 愿耶和华这样报应那些控告我, 以恶言攻击我的人。
  • 诗篇 35:25 - 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”
  • 诗篇 35:21 - 他们轻蔑地高喊:“哈哈!哈哈! 我们亲眼看见了。”
圣经
资源
计划
奉献