逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為有禍患圍繞着我 到不可勝數; 我的罪罰把我趕上了, 使我不能看見; 比我的頭髮還多, 以致我膽力盡失。
- 新标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
- 当代译本 - 我患难重重,罪恶缠身, 以致挡住我的视线。 我的罪过比我的头发还多, 我心惊胆战。
- 圣经新译本 - 因有无数的祸患围绕着我; 我的罪孽追上了我,使我不能看见; 它们比我的头发还多, 以致我心惊胆战。
- 中文标准译本 - 因为缠绕我的恶事无法数算, 我的罪孽追上我,以致我不能看见; 它们比我的头发更多, 我的勇气 也离弃了我。
- 现代标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
- 和合本(拼音版) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
- New International Version - For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
- New International Reader's Version - There are more troubles all around me than I can count. My sins have caught up with me, and I can’t see any longer. My sins are more than the hairs of my head. I have lost all hope.
- English Standard Version - For evils have encompassed me beyond number; my iniquities have overtaken me, and I cannot see; they are more than the hairs of my head; my heart fails me.
- New Living Translation - For troubles surround me— too many to count! My sins pile up so high I can’t see my way out. They outnumber the hairs on my head. I have lost all courage.
- Christian Standard Bible - For troubles without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me; I am unable to see. They are more than the hairs of my head, and my courage leaves me.
- New American Standard Bible - For evils beyond number have surrounded me; My guilty deeds have overtaken me, so that I am not able to see; They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
- New King James Version - For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me.
- Amplified Bible - For innumerable evils have encompassed me; My sins have overtaken me, so that I am not able to see. They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
- American Standard Version - For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.
- King James Version - For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
- New English Translation - For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
- World English Bible - For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
- 新標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
- 當代譯本 - 我患難重重,罪惡纏身, 以致擋住我的視線。 我的罪過比我的頭髮還多, 我心驚膽戰。
- 聖經新譯本 - 因有無數的禍患圍繞著我; 我的罪孽追上了我,使我不能看見; 它們比我的頭髮還多, 以致我心驚膽戰。
- 中文標準譯本 - 因為纏繞我的惡事無法數算, 我的罪孽追上我,以致我不能看見; 它們比我的頭髮更多, 我的勇氣 也離棄了我。
- 現代標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
- 文理和合譯本 - 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
- 文理委辦譯本 - 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因有無數之災禍圍困我、罪孽罹於我身、望之無極、比髮尤多、使我心寒膽戰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫壅爾仁淵源源賜洪恩。但願爾聖道。長作我明燈。
- Nueva Versión Internacional - Muchos males me han rodeado; tantos son que no puedo contarlos. Me han alcanzado mis iniquidades, y ya ni puedo ver. Son más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón desfallece.
- 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 문제들이 나를 둘러싸고 있으며 내 죄가 나를 덮치므로 내가 볼 수 없고 내 죄가 머리털보다 많으므로 내 기가 꺾였습니다.
- Новый Русский Перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если враг мой не превозможет меня,
- Восточный перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse : ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.
- リビングバイブル - それがなければ、私は滅んでしまいます。 とても手に負えない問題が、山積みなのですから。 そのうえ、数えきれない罪に責め立てられ、 恥じ入るばかりで顔を上げることもできません。 身も心も縮み上がる思いです。
- Nova Versão Internacional - Pois incontáveis problemas me cercam, as minhas culpas me alcançaram e já não consigo ver. Mais numerosos são que os cabelos da minha cabeça, e o meu coração perdeu o ânimo.
- Hoffnung für alle - Herr, du wirst mir niemals dein Erbarmen versagen, deine Liebe und Treue werden mich stets bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa chung quanh con— nhiều vô kể! Tội con ngập đầu, đâu dám ngước nhìn lên. Chúng nhiều hơn tóc trên đầu con. Khiến con mất hết lòng can đảm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความเดือดร้อนนับไม่ถ้วนรุมล้อมข้าพระองค์ และบาปของข้าพระองค์ไล่ทันจนข้าพระองค์มองอะไรไม่เห็น บาปนั้นมากยิ่งกว่าผมบนศีรษะของข้าพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ก็หดหู่ท้อแท้อยู่ภายในข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความทุกข์มากมายล้อมรอบข้าพเจ้า บาปของข้าพเจ้าท่วมถึงหัว จนข้าพเจ้ามองไม่เห็นอะไร จำนวนของมันมีมากเกินกว่าเส้นผมบนหัวข้าพเจ้าเสียอีก ข้าพเจ้าระทดท้อเป็นที่สุด
交叉引用
- 路加福音 21:26 - 由於懼怕、以及對那即將臨到天下之事的期待慌,人都昏絕了;因為天上的列強萬象必被搖動。
- 路加福音 18:13 - 那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢 ,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」
- 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這個人下去、到他家裏,比那人倒算為無罪了。因為凡自高的必被降卑,自己謙卑的必被升高。』
- 創世記 42:28 - 就對弟兄們說:『我的銀子都退回來了;你看,正在我的布袋裏呢!他們都魂飛魄散,大家都戰戰兢兢,彼此說:『上帝這樣辦我們,是甚麼意思呢?』
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾儘一次為我們的罪 而受死 ,義的替不義的,為要領我們進到上帝面前。在肉身裏、他是被處死了,但在靈裏、他卻得存活了。
- 希伯來人書 4:15 - 因為我們的大祭司並不是一位不能同情於我們的種種軟弱的, 乃是一位 在各方面同樣受過試誘、卻沒有罪的。
- 詩篇 22:11 - 不要遠離我,因為 我 遭了難; 走近 我 吧 ,因為沒有幫助 我 的。
- 詩篇 22:12 - 有許多公牛圍繞着我; 有 巴珊 的雄壯公牛困住我。
- 詩篇 22:13 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
- 詩篇 22:14 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾、如同瓦器; 我的舌頭貼在牙床上; 你放我於死地之塵土中。
- 詩篇 22:16 - 因為狗犬之類圍着我; 作壞事者之羣環繞着我; 他 們 扎了 我的手和腳;
- 詩篇 22:17 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
- 詩篇 22:18 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
- 詩篇 22:19 - 但是你呢,永恆主啊,不要遠離 我 ; 我的助力啊,快來幫助我。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
- 詩篇 19:12 - 自己的 錯誤誰能明白呢? 求你將我隱而不顯的 過錯 視為無辜。
- 詩篇 73:26 - 我的肉體我的心 腸 衰殘; 但上帝是我心 靠 的磐石, 是我的業分到永遠。
- 詩篇 69:4 - 無緣無故恨我的、比我的頭髮還多; 施欺詐與我為仇的、 比我的骨頭 強盛; 我沒有搶奪的、難道我必須償還麼?
- 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我頭, 如同重擔太重,我擔不起。