逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
- 新标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华; 他垂听我的呼求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
- 当代译本 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
- 圣经新译本 - 我曾切切等候耶和华; 他转向我,听了我的呼求。
- 中文标准译本 - 我切切等候耶和华, 他就转向我,垂听我的呼求。
- 现代标点和合本 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
- 和合本(拼音版) - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
- New International Version - I waited patiently for the Lord; he turned to me and heard my cry.
- New International Reader's Version - I was patient while I waited for the Lord. He turned to me and heard my cry for help.
- English Standard Version - I waited patiently for the Lord; he inclined to me and heard my cry.
- New Living Translation - I waited patiently for the Lord to help me, and he turned to me and heard my cry.
- The Message - I waited and waited and waited for God. At last he looked; finally he listened. He lifted me out of the ditch, pulled me from deep mud. He stood me up on a solid rock to make sure I wouldn’t slip. He taught me how to sing the latest God-song, a praise-song to our God. More and more people are seeing this: they enter the mystery, abandoning themselves to God.
- Christian Standard Bible - I waited patiently for the Lord, and he turned to me and heard my cry for help.
- New American Standard Bible - I waited patiently for the Lord; And He reached down to me and heard my cry.
- New King James Version - I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.
- Amplified Bible - I waited patiently and expectantly for the Lord; And He inclined to me and heard my cry.
- American Standard Version - I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry.
- King James Version - I waited patiently for the Lord; and he inclined unto me, and heard my cry.
- New English Translation - I relied completely on the Lord, and he turned toward me and heard my cry for help.
- World English Bible - I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry.
- 新標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華; 他垂聽我的呼求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
- 當代譯本 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
- 聖經新譯本 - 我曾切切等候耶和華; 他轉向我,聽了我的呼求。
- 呂振中譯本 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
- 中文標準譯本 - 我切切等候耶和華, 他就轉向我,垂聽我的呼求。
- 現代標點和合本 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
- 文理和合譯本 - 我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、彼傾耳聽我祈兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我嘗切切盼望主、主為我側耳俯聽我之懇求、
- Nueva Versión Internacional - Puse en el Señor toda mi esperanza; él se inclinó hacia mí y escuchó mi clamor.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- リビングバイブル - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
- Nova Versão Internacional - Depositei toda a minha esperança no Senhor; ele se inclinou para mim e ouviu o meu grito de socorro.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kiên nhẫn đợi chờ Chúa Hằng Hữu cứu giúp, Ngài cúi xuống nghe tiếng tôi kêu xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงหันมาและรับฟังคำทูลวิงวอนของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารอคอยพระผู้เป็นเจ้าด้วยความอดทน พระองค์เงี่ยหูฟังข้าพเจ้าและสดับเสียงร้องของข้าพเจ้า
交叉引用
- 시편 116:2 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
- 시편 34:15 - 여호와는 의로운 사람에게 눈을 돌리시고 그들의 부르짖음에 귀를 기울이신다.
- 시편 130:2 - 여호와여, 내 소리를 듣고 나의 간절한 기도에 귀를 기울이소서.
- 다니엘 9:18 - 나의 하나님이시여, 귀를 기울여 들으시고 눈을 떠서 처참한 우리의 상황과 황폐한 주의 성을 보소서. 우리가 주께 간구하는 것은 우리가 옳은 일을 행해서가 아니라 주는 자비로우신 분이시기 때문입니다.
- 시편 27:13 - 나는 아직도 이것만은 확신한다. 내가 살아 있는 이 땅에서 여호와의 선하심을 보리라.
- 시편 27:14 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
- 야고보서 5:7 - 형제 여러분, 그러므로 여러분은 주님이 다시 오실 때까지 참고 기다리십시오. 보십시오. 농부는 귀중한 추수를 바라고 인내심을 가지고 가을비와 봄비를 기다립니다.
- 야고보서 5:8 - 여러분도 인내하며 참고 마음을 굳세게 하십시오. 주님이 오실 날이 가깝습니다.
- 야고보서 5:9 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
- 야고보서 5:10 - 여러분은 고난을 참고 이기며 주님의 말씀을 전하던 예언자들을 본받으십시오.
- 야고보서 5:11 - 우리는 끈기 있게 참아낸 사람들을 행복하다고 말합니다. 여러분도 욥의 인내에 대해서 들었고 마지막에 하나님이 그에게 축복해 주신 것을 알고 있겠지만 하나님은 자비와 동정심이 많은 분이십니다.
- 시편 37:7 - 여호와께서 행하실 때까지 참고 기다려라. 악인들이 성공하는 것을 보고 안달하거나 부러워하지 말아라.