Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주께서는 그들이 풍작을 기뻐할 때의 기쁨보다 더 큰 기쁨을 내 마음에 채워 주셨습니다.
  • 新标点和合本 - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我心里喜乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我心里喜乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
  • 当代译本 - 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
  • 圣经新译本 - 你使我心里喜乐, 胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
  • 中文标准译本 - 你放在我心里的喜乐, 胜过人们在丰收五谷和新酒时的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷、新酒的人。
  • 和合本(拼音版) - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
  • New International Version - Fill my heart with joy when their grain and new wine abound.
  • New International Reader's Version - Fill my heart with joy when the people have lots of grain and fresh wine.
  • English Standard Version - You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.
  • New Living Translation - You have given me greater joy than those who have abundant harvests of grain and new wine.
  • The Message - Than they get in all their shopping sprees. At day’s end I’m ready for sound sleep, For you, God, have put my life back together.
  • Christian Standard Bible - You have put more joy in my heart than they have when their grain and new wine abound.
  • New American Standard Bible - You have put joy in my heart, More than when their grain and new wine are abundant.
  • New King James Version - You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.
  • Amplified Bible - You have put joy in my heart, More than [others know] when their wheat and new wine have yielded abundantly.
  • American Standard Version - Thou hast put gladness in my heart, More than they have when their grain and their new wine are increased.
  • King James Version - Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
  • New English Translation - You make me happier than those who have abundant grain and wine.
  • World English Bible - You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased.
  • 新標點和合本 - 你使我心裏快樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我心裏喜樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我心裏喜樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
  • 當代譯本 - 你使我比那收穫五穀新酒的人更喜樂。
  • 聖經新譯本 - 你使我心裡喜樂, 勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 你使我心裏快樂, 勝過豐收了五穀新酒時 的歡喜 。
  • 中文標準譯本 - 你放在我心裡的喜樂, 勝過人們在豐收五穀和新酒時的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 你使我心裡快樂, 勝過那豐收五穀、新酒的人。
  • 文理和合譯本 - 爾加喜樂於我心、勝於彼之穀酒豐盛兮、
  • 文理委辦譯本 - 余歡然喜樂兮、雖旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嘉穀美酒豐盈、彼皆歡樂、主使我心中歡樂更勝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾庶喁喁望。何日見時康。吾心惟仰主。願見主容光。
  • Nueva Versión Internacional - Tú has hecho que mi corazón rebose de alegría, alegría mayor que la que tienen los que disfrutan de trigo y vino en abundancia.
  • Новый Русский Перевод - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь!
  • Восточный перевод - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont nombreux ceux qui demandent : ╵« Qui donc nous apportera le bonheur ? » O Eternel, ╵porte sur nous ╵un regard favorable ! ╵Que notre vie ╵en soit illuminée !
  • リビングバイブル - あなたから頂いた喜びは、 刈り入れ時に人々が穀物の山を眺めて喜ぶよりも、 はるかにまさっています。
  • Nova Versão Internacional - Encheste o meu coração de alegria, alegria maior do que a daqueles que têm fartura de trigo e de vinho.
  • Hoffnung für alle - Viele jammern: »Wann wird es uns endlich besser gehen? Herr, blicke uns freundlich an, damit wir wieder aufatmen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho lòng con đầy hân hoan hơn những người có đầy tràn lúa mùa và rượu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้จิตใจของข้าพระองค์เปี่ยมล้นด้วยความชื่นชมยินดี ยิ่งกว่าคนเหล่านั้นที่มีธัญญาหารและเหล้าองุ่นใหม่บริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยินดี​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​ที่​พระ​องค์​ได้​ให้​นั้น มาก​เกิน​กว่า​ความ​อุดม​สมบูรณ์​จาก​พืชผล และ​เหล้า​องุ่น​ที่​คน​อื่นๆ มี​เสียอีก
交叉引用
  • 베드로전서 1:8 - 여러분은 예수 그리스도를 본 일이 없으나 사랑하고 있으며 지금도 보지 못하지만 그분을 믿고 말로 다 표현할 수 없는 영광스러운 기쁨으로 즐거워하고 있습니다.
  • 예레미야 48:33 - 모압의 옥토에서 기쁨과 즐거움이 사라지고 말았다. 내가 포도주틀에서 포도주가 나오지 않게 하였으니 기뻐서 외치며 포도주틀을 밟는 자가 아무도 없을 것이다. 만일 외치는 소리가 있어도 그것이 즐거운 소리가 되지 못할 것이다.
  • 시편 92:4 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • 시편 43:4 - 그러면 내가 하나님의 제단으로 나아가겠습니다. 주는 나에게 최대의 기쁨입니다. 하나님이시여, 나의 하나님이시여, 내가 수금으로 주를 찬양하겠습니다.
  • 사사기 9:27 - 그들은 모두 밭으로 가서 포도를 따고 즙을 짜서 포도주를 만들어 잔치를 베풀었다. 그들이 신전에 들어가 먹고 마시며 아비멜렉을 저주할 때
  • 사도행전 14:17 - 그렇다고 자기를 증거하시지 않은 것이 아닙니다. 하나님은 여러분에게 하늘에서 비를 내려 주시고 열매 맺는 계절을 주셔서 선한 일을 하시고 음식과 기쁨으로 여러분의 마음을 만족하게 하셨습니다.”
  • 아가 1:4 - 나를 데려가 주세요. 자, 함께 달려갑시다. 왕이 나를 자기 궁전으로 데려가셨으니 우리는 정말 행복할 것입니다. 당신의 사랑이 포도주보다 나으므로 모든 여자들이 당신을 사랑하는 것도 당연합니다.
  • 시편 37:4 - 여호와 안에서 너희 기쁨을 찾아라. 그가 네 마음의 소원을 이루어 주실 것이다.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 시편 63:3 - 주의 한결같은 사랑이 생명보다 나으므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 63:4 - 내가 일평생 주께 감사하며 주의 이름으로 손을 들고 기도하겠습니다.
  • 시편 63:5 - 내가 좋은 것으로 배불리 먹고 만족할 것이며 큰 기쁨으로 주를 찬양할 것입니다.
  • 이사야 9:3 - 이스라엘은 다시 번영을 누리게 될 것이며 추수할 때와 약탈물을 나눌 때와 같은 즐거움이 이 땅에 넘치리라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주께서는 그들이 풍작을 기뻐할 때의 기쁨보다 더 큰 기쁨을 내 마음에 채워 주셨습니다.
  • 新标点和合本 - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我心里喜乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我心里喜乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
  • 当代译本 - 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
  • 圣经新译本 - 你使我心里喜乐, 胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
  • 中文标准译本 - 你放在我心里的喜乐, 胜过人们在丰收五谷和新酒时的喜乐。
  • 现代标点和合本 - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷、新酒的人。
  • 和合本(拼音版) - 你使我心里快乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
  • New International Version - Fill my heart with joy when their grain and new wine abound.
  • New International Reader's Version - Fill my heart with joy when the people have lots of grain and fresh wine.
  • English Standard Version - You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound.
  • New Living Translation - You have given me greater joy than those who have abundant harvests of grain and new wine.
  • The Message - Than they get in all their shopping sprees. At day’s end I’m ready for sound sleep, For you, God, have put my life back together.
  • Christian Standard Bible - You have put more joy in my heart than they have when their grain and new wine abound.
  • New American Standard Bible - You have put joy in my heart, More than when their grain and new wine are abundant.
  • New King James Version - You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.
  • Amplified Bible - You have put joy in my heart, More than [others know] when their wheat and new wine have yielded abundantly.
  • American Standard Version - Thou hast put gladness in my heart, More than they have when their grain and their new wine are increased.
  • King James Version - Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
  • New English Translation - You make me happier than those who have abundant grain and wine.
  • World English Bible - You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased.
  • 新標點和合本 - 你使我心裏快樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我心裏喜樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我心裏喜樂, 勝過那豐收五穀新酒的人。
  • 當代譯本 - 你使我比那收穫五穀新酒的人更喜樂。
  • 聖經新譯本 - 你使我心裡喜樂, 勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 你使我心裏快樂, 勝過豐收了五穀新酒時 的歡喜 。
  • 中文標準譯本 - 你放在我心裡的喜樂, 勝過人們在豐收五穀和新酒時的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 你使我心裡快樂, 勝過那豐收五穀、新酒的人。
  • 文理和合譯本 - 爾加喜樂於我心、勝於彼之穀酒豐盛兮、
  • 文理委辦譯本 - 余歡然喜樂兮、雖旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嘉穀美酒豐盈、彼皆歡樂、主使我心中歡樂更勝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾庶喁喁望。何日見時康。吾心惟仰主。願見主容光。
  • Nueva Versión Internacional - Tú has hecho que mi corazón rebose de alegría, alegría mayor que la que tienen los que disfrutan de trigo y vino en abundancia.
  • Новый Русский Перевод - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь!
  • Восточный перевод - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont nombreux ceux qui demandent : ╵« Qui donc nous apportera le bonheur ? » O Eternel, ╵porte sur nous ╵un regard favorable ! ╵Que notre vie ╵en soit illuminée !
  • リビングバイブル - あなたから頂いた喜びは、 刈り入れ時に人々が穀物の山を眺めて喜ぶよりも、 はるかにまさっています。
  • Nova Versão Internacional - Encheste o meu coração de alegria, alegria maior do que a daqueles que têm fartura de trigo e de vinho.
  • Hoffnung für alle - Viele jammern: »Wann wird es uns endlich besser gehen? Herr, blicke uns freundlich an, damit wir wieder aufatmen können!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho lòng con đầy hân hoan hơn những người có đầy tràn lúa mùa và rượu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้จิตใจของข้าพระองค์เปี่ยมล้นด้วยความชื่นชมยินดี ยิ่งกว่าคนเหล่านั้นที่มีธัญญาหารและเหล้าองุ่นใหม่บริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ยินดี​ใน​ใจ​ข้าพเจ้า​ที่​พระ​องค์​ได้​ให้​นั้น มาก​เกิน​กว่า​ความ​อุดม​สมบูรณ์​จาก​พืชผล และ​เหล้า​องุ่น​ที่​คน​อื่นๆ มี​เสียอีก
  • 베드로전서 1:8 - 여러분은 예수 그리스도를 본 일이 없으나 사랑하고 있으며 지금도 보지 못하지만 그분을 믿고 말로 다 표현할 수 없는 영광스러운 기쁨으로 즐거워하고 있습니다.
  • 예레미야 48:33 - 모압의 옥토에서 기쁨과 즐거움이 사라지고 말았다. 내가 포도주틀에서 포도주가 나오지 않게 하였으니 기뻐서 외치며 포도주틀을 밟는 자가 아무도 없을 것이다. 만일 외치는 소리가 있어도 그것이 즐거운 소리가 되지 못할 것이다.
  • 시편 92:4 - 여호와여, 주께서 행하신 일로 나를 기쁘게 하셨으니 내가 주의 일로 기뻐 노래합니다.
  • 시편 43:4 - 그러면 내가 하나님의 제단으로 나아가겠습니다. 주는 나에게 최대의 기쁨입니다. 하나님이시여, 나의 하나님이시여, 내가 수금으로 주를 찬양하겠습니다.
  • 사사기 9:27 - 그들은 모두 밭으로 가서 포도를 따고 즙을 짜서 포도주를 만들어 잔치를 베풀었다. 그들이 신전에 들어가 먹고 마시며 아비멜렉을 저주할 때
  • 사도행전 14:17 - 그렇다고 자기를 증거하시지 않은 것이 아닙니다. 하나님은 여러분에게 하늘에서 비를 내려 주시고 열매 맺는 계절을 주셔서 선한 일을 하시고 음식과 기쁨으로 여러분의 마음을 만족하게 하셨습니다.”
  • 아가 1:4 - 나를 데려가 주세요. 자, 함께 달려갑시다. 왕이 나를 자기 궁전으로 데려가셨으니 우리는 정말 행복할 것입니다. 당신의 사랑이 포도주보다 나으므로 모든 여자들이 당신을 사랑하는 것도 당연합니다.
  • 시편 37:4 - 여호와 안에서 너희 기쁨을 찾아라. 그가 네 마음의 소원을 이루어 주실 것이다.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 시편 63:3 - 주의 한결같은 사랑이 생명보다 나으므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 63:4 - 내가 일평생 주께 감사하며 주의 이름으로 손을 들고 기도하겠습니다.
  • 시편 63:5 - 내가 좋은 것으로 배불리 먹고 만족할 것이며 큰 기쁨으로 주를 찬양할 것입니다.
  • 이사야 9:3 - 이스라엘은 다시 번영을 누리게 될 것이며 추수할 때와 약탈물을 나눌 때와 같은 즐거움이 이 땅에 넘치리라.
圣经
资源
计划
奉献