Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 新标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 要献上公义的祭物, 并信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们应当献公义的祭, 也要投靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当献上公义的祭物, 当依靠耶和华。
  • 现代标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • New International Version - Offer the sacrifices of the righteous and trust in the Lord.
  • New International Reader's Version - Offer to the Lord the sacrifices that godly people offer. Trust in him.
  • English Standard Version - Offer right sacrifices, and put your trust in the Lord.
  • New Living Translation - Offer sacrifices in the right spirit, and trust the Lord.
  • Christian Standard Bible - Offer sacrifices in righteousness and trust in the Lord.
  • New American Standard Bible - Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord.
  • New King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.
  • Amplified Bible - Offer righteous sacrifices; Trust [confidently] in the Lord.
  • American Standard Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.
  • King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
  • New English Translation - Offer the prescribed sacrifices and trust in the Lord!
  • World English Bible - Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in Yahweh.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 要獻上公義的祭物, 並信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們應當獻公義的祭, 也要投靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 要獻對的祭, 要倚靠永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你們當獻上公義的祭物, 當依靠耶和華。
  • 現代標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 獻義為祭、耶和華是依兮、
  • 文理委辦譯本 - 行義以為祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當獻虔誠為祭、又當仰賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 清夜當捫心。一省順與逆。
  • Nueva Versión Internacional - Ofrezcan sacrificios de justicia y confíen en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 옳은 제사를 드리고 그를 신뢰하여라.
  • Новый Русский Перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
  • Восточный перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher  ! Réfléchissez, sur votre lit, ╵puis taisez-vous ! Pause
  • リビングバイブル - 主に信頼し、主に喜ばれる供え物をささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam sacrifícios como Deus exige e confiem no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn ihr vor Zorn bebt, ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr etwas gegen mich unternehmt. Denkt nachts auf eurem Bett darüber nach, besinnt euch und gebt endlich Ruhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng sinh tế xứng đáng, và tin cậy nơi Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาที่ถูกต้องเหมาะสม และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​บูชา​อย่าง​ถูกต้อง และ​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 2:12 - 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華-神是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人便為有福!
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
  • 瑪拉基書 1:12 - 你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們又說:『這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:14 - 行詭詐的在羣中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏耶和華、 聽從他僕人之話的? 這人行在暗中,沒有亮光。 當倚靠耶和華的名, 仗賴自己的神。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,打發人去將大衛的謀士、基羅人亞希多弗從他本城請了來。於是叛逆的勢派甚大;因為隨從押沙龍的人民,日漸增多。
  • 以賽亞書 26:3 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 以賽亞書 26:4 - 你們當倚靠耶和華直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
  • 彼得前書 4:19 - 所以,那照神旨意受苦的人要一心為善,將自己靈魂交與那信實的造化之主。
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 你們所獻的許多祭物與我何益呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已經夠了; 公牛的血,羊羔的血,公山羊的血, 我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 你們不要再獻虛浮的供物。 香品是我所憎惡的; 月朔和安息日,並宣召的大會, 也是我所憎惡的; 作罪孽,又守嚴肅會, 我也不能容忍。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和節期,我心裏恨惡, 我都以為麻煩; 我擔當,便不耐煩。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看; 就是你們多多地祈禱,我也不聽。 你們的手都滿了殺人的血。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗濯、自潔, 從我眼前除掉你們的惡行, 要止住作惡,
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 解救受欺壓的; 給孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 你們來,我們彼此辯論。 你們的罪雖像硃紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我伸冤, 因我向來行事純全; 我又倚靠耶和華,並不搖動。
  • 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當靠着耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
  • 希伯來書 13:16 - 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。
  • 馬太福音 5:23 - 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
  • 瑪拉基書 1:8 - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 61:8 - 因為我-耶和華喜愛公平, 恨惡搶奪和罪孽; 我要憑誠實施行報應, 並要與我的百姓立永約。
  • 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
  • 詩篇 62:8 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 神是我們的避難所。(細拉)
  • 詩篇 51:19 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 申命記 33:19 - 他們要將列邦召到山上, 在那裏獻公義的祭; 因為他們要吸取海裏的豐富, 並沙中所藏的珍寶。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 新标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • 当代译本 - 要献上公义的祭物, 并信靠耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们应当献公义的祭, 也要投靠耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当献上公义的祭物, 当依靠耶和华。
  • 现代标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
  • New International Version - Offer the sacrifices of the righteous and trust in the Lord.
  • New International Reader's Version - Offer to the Lord the sacrifices that godly people offer. Trust in him.
  • English Standard Version - Offer right sacrifices, and put your trust in the Lord.
  • New Living Translation - Offer sacrifices in the right spirit, and trust the Lord.
  • Christian Standard Bible - Offer sacrifices in righteousness and trust in the Lord.
  • New American Standard Bible - Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord.
  • New King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.
  • Amplified Bible - Offer righteous sacrifices; Trust [confidently] in the Lord.
  • American Standard Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.
  • King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
  • New English Translation - Offer the prescribed sacrifices and trust in the Lord!
  • World English Bible - Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in Yahweh.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 當代譯本 - 要獻上公義的祭物, 並信靠耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們應當獻公義的祭, 也要投靠耶和華。
  • 呂振中譯本 - 要獻對的祭, 要倚靠永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你們當獻上公義的祭物, 當依靠耶和華。
  • 現代標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
  • 文理和合譯本 - 獻義為祭、耶和華是依兮、
  • 文理委辦譯本 - 行義以為祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當獻虔誠為祭、又當仰賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 清夜當捫心。一省順與逆。
  • Nueva Versión Internacional - Ofrezcan sacrificios de justicia y confíen en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 옳은 제사를 드리고 그를 신뢰하여라.
  • Новый Русский Перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
  • Восточный перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher  ! Réfléchissez, sur votre lit, ╵puis taisez-vous ! Pause
  • リビングバイブル - 主に信頼し、主に喜ばれる供え物をささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam sacrifícios como Deus exige e confiem no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch wenn ihr vor Zorn bebt, ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr etwas gegen mich unternehmt. Denkt nachts auf eurem Bett darüber nach, besinnt euch und gebt endlich Ruhe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng sinh tế xứng đáng, và tin cậy nơi Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาที่ถูกต้องเหมาะสม และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​บูชา​อย่าง​ถูกต้อง และ​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 詩篇 2:12 - 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
  • 詩篇 84:11 - 因為耶和華-神是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下一樣好處不給那些行動正直的人。
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人便為有福!
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
  • 瑪拉基書 1:12 - 你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們又說:『這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:14 - 行詭詐的在羣中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏耶和華、 聽從他僕人之話的? 這人行在暗中,沒有亮光。 當倚靠耶和華的名, 仗賴自己的神。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,打發人去將大衛的謀士、基羅人亞希多弗從他本城請了來。於是叛逆的勢派甚大;因為隨從押沙龍的人民,日漸增多。
  • 以賽亞書 26:3 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 以賽亞書 26:4 - 你們當倚靠耶和華直到永遠, 因為耶和華是永久的磐石。
  • 彼得前書 4:19 - 所以,那照神旨意受苦的人要一心為善,將自己靈魂交與那信實的造化之主。
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 你們所獻的許多祭物與我何益呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已經夠了; 公牛的血,羊羔的血,公山羊的血, 我都不喜悅。
  • 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 你們不要再獻虛浮的供物。 香品是我所憎惡的; 月朔和安息日,並宣召的大會, 也是我所憎惡的; 作罪孽,又守嚴肅會, 我也不能容忍。
  • 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和節期,我心裏恨惡, 我都以為麻煩; 我擔當,便不耐煩。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看; 就是你們多多地祈禱,我也不聽。 你們的手都滿了殺人的血。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗濯、自潔, 從我眼前除掉你們的惡行, 要止住作惡,
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 解救受欺壓的; 給孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 你們來,我們彼此辯論。 你們的罪雖像硃紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我伸冤, 因我向來行事純全; 我又倚靠耶和華,並不搖動。
  • 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻與神, 又要向至高者還你的願,
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當靠着耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
  • 希伯來書 13:16 - 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。
  • 馬太福音 5:23 - 所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
  • 瑪拉基書 1:8 - 你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 61:8 - 因為我-耶和華喜愛公平, 恨惡搶奪和罪孽; 我要憑誠實施行報應, 並要與我的百姓立永約。
  • 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
  • 詩篇 62:8 - 你們眾民當時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 神是我們的避難所。(細拉)
  • 詩篇 51:19 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 申命記 33:19 - 他們要將列邦召到山上, 在那裏獻公義的祭; 因為他們要吸取海裏的豐富, 並沙中所藏的珍寶。
圣经
资源
计划
奉献