逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們應當獻公義的祭, 也要投靠耶和華。
- 新标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- 当代译本 - 要献上公义的祭物, 并信靠耶和华。
- 圣经新译本 - 你们应当献公义的祭, 也要投靠耶和华。
- 中文标准译本 - 你们当献上公义的祭物, 当依靠耶和华。
- 现代标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- 和合本(拼音版) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- New International Version - Offer the sacrifices of the righteous and trust in the Lord.
- New International Reader's Version - Offer to the Lord the sacrifices that godly people offer. Trust in him.
- English Standard Version - Offer right sacrifices, and put your trust in the Lord.
- New Living Translation - Offer sacrifices in the right spirit, and trust the Lord.
- Christian Standard Bible - Offer sacrifices in righteousness and trust in the Lord.
- New American Standard Bible - Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord.
- New King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.
- Amplified Bible - Offer righteous sacrifices; Trust [confidently] in the Lord.
- American Standard Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.
- King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
- New English Translation - Offer the prescribed sacrifices and trust in the Lord!
- World English Bible - Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in Yahweh.
- 新標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
- 當代譯本 - 要獻上公義的祭物, 並信靠耶和華。
- 呂振中譯本 - 要獻對的祭, 要倚靠永恆主。
- 中文標準譯本 - 你們當獻上公義的祭物, 當依靠耶和華。
- 現代標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
- 文理和合譯本 - 獻義為祭、耶和華是依兮、
- 文理委辦譯本 - 行義以為祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當獻虔誠為祭、又當仰賴主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 清夜當捫心。一省順與逆。
- Nueva Versión Internacional - Ofrezcan sacrificios de justicia y confíen en el Señor.
- 현대인의 성경 - 여호와께 옳은 제사를 드리고 그를 신뢰하여라.
- Новый Русский Перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
- Восточный перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher ! Réfléchissez, sur votre lit, ╵puis taisez-vous ! Pause
- リビングバイブル - 主に信頼し、主に喜ばれる供え物をささげなさい。
- Nova Versão Internacional - Ofereçam sacrifícios como Deus exige e confiem no Senhor.
- Hoffnung für alle - Auch wenn ihr vor Zorn bebt, ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr etwas gegen mich unternehmt. Denkt nachts auf eurem Bett darüber nach, besinnt euch und gebt endlich Ruhe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng sinh tế xứng đáng, và tin cậy nơi Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาที่ถูกต้องเหมาะสม และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบเครื่องสักการะบูชาอย่างถูกต้อง และไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 2:12 - 你們要用嘴親吻子, 否則他一發怒,你們就在路上滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡是投靠他的,都是有福的。
- 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華賜下恩惠和光榮; 他沒有留下一樣好處, 不給那些行為正直的人。
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊! 倚靠你的人是有福的。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”
- 瑪拉基書 1:12 - 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
- 瑪拉基書 1:13 - 你們又說:‘唉,真麻煩!’你們就嗤之以鼻。”耶和華說:“你們把搶來的、瘸腿的和有病的帶來作禮物,我怎能從你們的手中收受呢?”
- 瑪拉基書 1:14 - 萬軍之耶和華說:“凡以家畜中公的許了願,卻又詭詐地拿有殘疾的獻給主,那人當受咒詛;因為我是大君王,我的名在列國中是可敬畏的。”
- 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的聲音的? 誰是行在黑暗中,沒有亮光的呢? 他該倚靠耶和華的名,依賴他的 神。
- 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,差派人去把大衛的參謀基羅人亞希多弗從他的本城基羅請來。於是叛亂的勢力越來越大,跟隨押沙龍的人民也越來越多。
- 以賽亞書 26:3 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
- 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永存的磐石。
- 彼得前書 4:19 - 所以那順著 神的旨意而受苦的人,要繼續地行善,把自己的生命交託那信實的創造者。
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華說:“你們獻上眾多祭物, 對我有甚麼益處呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我已經夠了; 公牛、羊羔和公山羊的血,我都不喜悅。
- 以賽亞書 1:12 - 你們來朝見我的時候, 誰要求你們這樣踐踏我的院子呢?
- 以賽亞書 1:13 - 不要再帶沒有意義的供物來了, 燒獻祭物的香氣也是我厭惡的。 我厭煩月朔、安息日和集會; 作罪孽又守嚴肅會,是我不能容忍的。
- 以賽亞書 1:14 - 你們的月朔和制定的節期,我心裡恨惡; 它們都成了我的重擔, 我已承擔得不耐煩了。
- 以賽亞書 1:15 - 所以你們張開雙手的時候, 我必掩眼不看你們; 即使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都沾滿血腥。
- 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌自己,潔淨自己; 從我眼前除掉你們的惡行; 要停止作惡,
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 指責殘暴的人, 替孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。”
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華說:“你們來,我們彼此辯論; 你們的罪雖像硃紅, 必變成雪白; 雖紅如丹顏, 必白如羊毛。
- 詩篇 26:1 - 耶和華啊!求你為我伸冤, 因為我向來行事正直; 我倚靠耶和華,並不動搖。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 50:14 - 你要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願。
- 希伯來書 13:15 - 所以,我們要藉著耶穌,常常把頌讚的祭品獻給 神,這就是承認他的名的人嘴唇的果子。
- 希伯來書 13:16 - 你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。
- 馬太福音 5:23 - 所以你在祭壇上獻供物的時候,如果在那裡想起你的弟兄對你不滿,
- 瑪拉基書 1:8 - 萬軍之耶和華說:“你們把瞎眼的獻為祭,這不是惡嗎?你們把瘸腿的和有病的獻上,這不是罪嗎?你把這樣的禮物獻給你的省長,他會喜歡你或是悅納你的禮物嗎?”
- 以賽亞書 61:8 - 因為我耶和華喜愛公平, 恨惡不義的搶奪; 我要憑真理賞賜他們, 與他們立永遠的約。
- 詩篇 37:3 - 你要倚靠耶和華,並要行善; 你要住在地上,以信實為糧食。
- 詩篇 62:8 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
- 詩篇 51:19 - 那時,你必悅納公義的祭、燔祭和全牲的燔祭; 那時,人必把公牛獻在你的祭壇上。
- 申命記 33:19 - 他們要把萬民召到山上來, 在那裡要獻上公義的祭; 因為他們要吸取海洋的豐富, 沙土中埋藏著的寶藏。”