Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Знайте, верного Господь Себе отделил. Господь услышит, когда я к Нему воззову.
  • 新标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 当代译本 - 要战战兢兢,不要犯罪; 躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你们生气,却不可犯罪; 在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你们发怒 却不可犯罪; 在床上的时候,要心里默想, 并要安静。细拉
  • 现代标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候要心里思想,并要肃静。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
  • New International Version - Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent.
  • New International Reader's Version - Tremble and do not sin. When you are in bed, look deep down inside yourself and be silent.
  • English Standard Version - Be angry, and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. Selah
  • New Living Translation - Don’t sin by letting anger control you. Think about it overnight and remain silent. Interlude
  • The Message - Complain if you must, but don’t lash out. Keep your mouth shut, and let your heart do the talking. Build your case before God and wait for his verdict.
  • Christian Standard Bible - Be angry and do not sin; reflect in your heart while on your bed and be silent. Selah
  • New American Standard Bible - Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah
  • New King James Version - Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah
  • Amplified Bible - Tremble [with anger or fear], and do not sin; Meditate in your heart upon your bed and be still [reflect on your sin and repent of your rebellion]. Selah.
  • American Standard Version - Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah
  • King James Version - Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
  • New English Translation - Tremble with fear and do not sin! Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! (Selah)
  • World English Bible - Stand in awe, and don’t sin. Search your own heart on your bed, and be still. Selah.
  • 新標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在牀上的時候,要心裏思想,並要肅靜。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
  • 當代譯本 - 要戰戰兢兢,不要犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你們生氣,卻不可犯罪; 在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你們儘管激動戰抖,可別犯罪; 在床上時、要心中說話,靜默無聲。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你們發怒 卻不可犯罪; 在床上的時候,要心裡默想, 並要安靜。細拉
  • 現代標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候要心裡思想,並要肅靜。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 宜恐懼、勿干罪、自思於牀、而緘默兮、
  • 文理委辦譯本 - 宜寅畏、毋違逆、偃息於床以存想兮、厥口而緘默、惟耶和華是恃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知主公明。忠良是所秩。我求主必應。何苦自作孽。
  • Nueva Versión Internacional - Si se enojan, no pequen; en la quietud del descanso nocturno examínense el corazón. Selah
  • 현대인의 성경 - 너희는 화가 난다고 죄를 짓지 말아라. 자리에 누워 조용히 생각하며 너희 마음을 살펴라.
  • Восточный перевод - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez-le bien : ╵l’Eternel s’est choisi ╵un homme qui s’attache à lui : et il m’entend ╵quand je l’appelle.
  • リビングバイブル - 恐れかしこんで、主の前に立ちなさい。 主に対して罪を犯してはいけません。 寝床で、静かに思い巡らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês ficarem irados, não pequem; ao deitar-se, reflitam nisso e aquietem-se. Pausa
  • Hoffnung für alle - Begreift doch: Wer dem Herrn die Treue hält, steht unter seinem besonderen Schutz. Er hört mich, wenn ich zu ihm rufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận tránh đừng phạm tội. Suy nghĩ kỹ càng và yên lặng suy tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงและ อย่าทำบาป ขณะอยู่บนที่นอน จงพิเคราะห์จิตใจของตนและสงบนิ่ง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป ใคร่ครวญ​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​เอง บน​เตียงนอน​ของ​เจ้า และ​สงบ​เงียบ​ไว้ เซล่าห์
交叉引用
  • Аввакум 2:20 - А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Псалтирь 2:11 - Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Псалтирь 3:4 - Но Ты, Господи, щит мне; Ты – слава моя, Ты возносишь голову мою.
  • Притчи 16:17 - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
  • Иеремия 5:22 - Разве ты не боишься Меня? – возвещает Господь. – Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
  • Псалтирь 3:2 - Господи, как много стало у меня врагов! Как много тех, кто поднимается против меня!
  • Притчи 3:7 - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
  • 2 Коринфянам 13:5 - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живет Иисус Христос? Если конечно, вы выдержали это испытание.
  • Псалтирь 33:8 - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Иов 28:28 - и сказал человеку так: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
  • Псалтирь 46:10 - Собираются вожди народов, вместе с народом Авраамова Бога, ведь земные правители принадлежат Богу; Он высоко превознесся.
  • Псалтирь 63:6 - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • Притчи 16:6 - Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
  • Псалтирь 77:6 - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
  • Эфесянам 4:26 - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Знайте, верного Господь Себе отделил. Господь услышит, когда я к Нему воззову.
  • 新标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 当代译本 - 要战战兢兢,不要犯罪; 躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
  • 圣经新译本 - 你们生气,却不可犯罪; 在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 你们发怒 却不可犯罪; 在床上的时候,要心里默想, 并要安静。细拉
  • 现代标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候要心里思想,并要肃静。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
  • New International Version - Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent.
  • New International Reader's Version - Tremble and do not sin. When you are in bed, look deep down inside yourself and be silent.
  • English Standard Version - Be angry, and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. Selah
  • New Living Translation - Don’t sin by letting anger control you. Think about it overnight and remain silent. Interlude
  • The Message - Complain if you must, but don’t lash out. Keep your mouth shut, and let your heart do the talking. Build your case before God and wait for his verdict.
  • Christian Standard Bible - Be angry and do not sin; reflect in your heart while on your bed and be silent. Selah
  • New American Standard Bible - Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah
  • New King James Version - Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah
  • Amplified Bible - Tremble [with anger or fear], and do not sin; Meditate in your heart upon your bed and be still [reflect on your sin and repent of your rebellion]. Selah.
  • American Standard Version - Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah
  • King James Version - Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
  • New English Translation - Tremble with fear and do not sin! Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! (Selah)
  • World English Bible - Stand in awe, and don’t sin. Search your own heart on your bed, and be still. Selah.
  • 新標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在牀上的時候,要心裏思想,並要肅靜。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
  • 當代譯本 - 要戰戰兢兢,不要犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你們生氣,卻不可犯罪; 在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你們儘管激動戰抖,可別犯罪; 在床上時、要心中說話,靜默無聲。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你們發怒 卻不可犯罪; 在床上的時候,要心裡默想, 並要安靜。細拉
  • 現代標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候要心裡思想,並要肅靜。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 宜恐懼、勿干罪、自思於牀、而緘默兮、
  • 文理委辦譯本 - 宜寅畏、毋違逆、偃息於床以存想兮、厥口而緘默、惟耶和華是恃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知主公明。忠良是所秩。我求主必應。何苦自作孽。
  • Nueva Versión Internacional - Si se enojan, no pequen; en la quietud del descanso nocturno examínense el corazón. Selah
  • 현대인의 성경 - 너희는 화가 난다고 죄를 짓지 말아라. 자리에 누워 조용히 생각하며 너희 마음을 살펴라.
  • Восточный перевод - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez-le bien : ╵l’Eternel s’est choisi ╵un homme qui s’attache à lui : et il m’entend ╵quand je l’appelle.
  • リビングバイブル - 恐れかしこんで、主の前に立ちなさい。 主に対して罪を犯してはいけません。 寝床で、静かに思い巡らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês ficarem irados, não pequem; ao deitar-se, reflitam nisso e aquietem-se. Pausa
  • Hoffnung für alle - Begreift doch: Wer dem Herrn die Treue hält, steht unter seinem besonderen Schutz. Er hört mich, wenn ich zu ihm rufe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận tránh đừng phạm tội. Suy nghĩ kỹ càng và yên lặng suy tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงและ อย่าทำบาป ขณะอยู่บนที่นอน จงพิเคราะห์จิตใจของตนและสงบนิ่ง เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​โกรธ​ก็​โกรธ​ได้ แต่​อย่า​กระทำ​บาป ใคร่ครวญ​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​เอง บน​เตียงนอน​ของ​เจ้า และ​สงบ​เงียบ​ไว้ เซล่าห์
  • Аввакум 2:20 - А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.
  • Псалтирь 2:11 - Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
  • Псалтирь 3:4 - Но Ты, Господи, щит мне; Ты – слава моя, Ты возносишь голову мою.
  • Притчи 16:17 - Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
  • Иеремия 5:22 - Разве ты не боишься Меня? – возвещает Господь. – Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
  • Псалтирь 3:2 - Господи, как много стало у меня врагов! Как много тех, кто поднимается против меня!
  • Притчи 3:7 - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
  • 2 Коринфянам 13:5 - Проверяйте себя, в вере ли вы; испытывайте себя. Неужели вы не знаете, что в вас живет Иисус Христос? Если конечно, вы выдержали это испытание.
  • Псалтирь 33:8 - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Иов 28:28 - и сказал человеку так: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
  • Псалтирь 46:10 - Собираются вожди народов, вместе с народом Авраамова Бога, ведь земные правители принадлежат Богу; Он высоко превознесся.
  • Псалтирь 63:6 - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»
  • Притчи 16:6 - Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
  • Псалтирь 77:6 - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
  • Эфесянам 4:26 - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
圣经
资源
计划
奉献