逐节对照
- King James Version - Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
- 新标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
- 当代译本 - 要战战兢兢,不要犯罪; 躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
- 圣经新译本 - 你们生气,却不可犯罪; 在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。 (细拉)
- 中文标准译本 - 你们发怒 却不可犯罪; 在床上的时候,要心里默想, 并要安静。细拉
- 现代标点和合本 - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候要心里思想,并要肃静。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你们应当畏惧,不可犯罪; 在床上的时候,要心里思想,并要肃静。细拉
- New International Version - Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent.
- New International Reader's Version - Tremble and do not sin. When you are in bed, look deep down inside yourself and be silent.
- English Standard Version - Be angry, and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. Selah
- New Living Translation - Don’t sin by letting anger control you. Think about it overnight and remain silent. Interlude
- The Message - Complain if you must, but don’t lash out. Keep your mouth shut, and let your heart do the talking. Build your case before God and wait for his verdict.
- Christian Standard Bible - Be angry and do not sin; reflect in your heart while on your bed and be silent. Selah
- New American Standard Bible - Tremble, and do not sin; Meditate in your heart upon your bed, and be still. Selah
- New King James Version - Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah
- Amplified Bible - Tremble [with anger or fear], and do not sin; Meditate in your heart upon your bed and be still [reflect on your sin and repent of your rebellion]. Selah.
- American Standard Version - Stand in awe, and sin not: Commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah
- New English Translation - Tremble with fear and do not sin! Meditate as you lie in bed, and repent of your ways! (Selah)
- World English Bible - Stand in awe, and don’t sin. Search your own heart on your bed, and be still. Selah.
- 新標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在牀上的時候,要心裏思想,並要肅靜。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候,要心裏思想,並要安靜。(細拉)
- 當代譯本 - 要戰戰兢兢,不要犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)
- 聖經新譯本 - 你們生氣,卻不可犯罪; 在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 你們儘管激動戰抖,可別犯罪; 在床上時、要心中說話,靜默無聲。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 你們發怒 卻不可犯罪; 在床上的時候,要心裡默想, 並要安靜。細拉
- 現代標點和合本 - 你們應當畏懼,不可犯罪; 在床上的時候要心裡思想,並要肅靜。(細拉)
- 文理和合譯本 - 宜恐懼、勿干罪、自思於牀、而緘默兮、
- 文理委辦譯本 - 宜寅畏、毋違逆、偃息於床以存想兮、厥口而緘默、惟耶和華是恃兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知主公明。忠良是所秩。我求主必應。何苦自作孽。
- Nueva Versión Internacional - Si se enojan, no pequen; en la quietud del descanso nocturno examínense el corazón. Selah
- 현대인의 성경 - 너희는 화가 난다고 죄를 짓지 말아라. 자리에 누워 조용히 생각하며 너희 마음을 살펴라.
- Новый Русский Перевод - Знайте, верного Господь Себе отделил. Господь услышит, когда я к Нему воззову.
- Восточный перевод - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.
- La Bible du Semeur 2015 - Sachez-le bien : ╵l’Eternel s’est choisi ╵un homme qui s’attache à lui : et il m’entend ╵quand je l’appelle.
- リビングバイブル - 恐れかしこんで、主の前に立ちなさい。 主に対して罪を犯してはいけません。 寝床で、静かに思い巡らしなさい。
- Nova Versão Internacional - Quando vocês ficarem irados, não pequem; ao deitar-se, reflitam nisso e aquietem-se. Pausa
- Hoffnung für alle - Begreift doch: Wer dem Herrn die Treue hält, steht unter seinem besonderen Schutz. Er hört mich, wenn ich zu ihm rufe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận tránh đừng phạm tội. Suy nghĩ kỹ càng và yên lặng suy tư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงและ อย่าทำบาป ขณะอยู่บนที่นอน จงพิเคราะห์จิตใจของตนและสงบนิ่ง เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะโกรธก็โกรธได้ แต่อย่ากระทำบาป ใคร่ครวญในใจของเจ้าเอง บนเตียงนอนของเจ้า และสงบเงียบไว้ เซล่าห์
交叉引用
- Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
- Psalms 2:11 - Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
- Psalms 3:4 - I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
- Proverbs 16:17 - The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
- Jeremiah 5:22 - Fear ye not me? saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
- Psalms 119:161 - Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
- Psalms 3:2 - Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
- Proverbs 3:7 - Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
- 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
- Psalms 33:8 - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
- Job 28:28 - And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
- Psalms 46:10 - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
- Psalms 63:6 - When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
- Proverbs 16:6 - By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.
- Psalms 77:6 - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
- Ephesians 4:26 - Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: