Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 KJV
逐节对照
  • King James Version - But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
  • 新标点和合本 - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己; 我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
  • 当代译本 - 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,归祂自己。 我呼求的时候,祂必垂听。
  • 圣经新译本 - 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己; 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 中文标准译本 - 你们要知道: 耶和华已经把忠信的人分别出来归于自己, 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 现代标点和合本 - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己, 我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本(拼音版) - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己。 我求告耶和华,他必听我。
  • New International Version - Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New International Reader's Version - Remember that the Lord has set apart his faithful servant for himself. The Lord hears me when I call out to him.
  • English Standard Version - But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New Living Translation - You can be sure of this: The Lord set apart the godly for himself. The Lord will answer when I call to him.
  • The Message - Look at this: look Who got picked by God! He listens the split second I call to him.
  • Christian Standard Bible - Know that the Lord has set apart the faithful for himself; the Lord will hear when I call to him.
  • New American Standard Bible - But know that the Lord has set apart the godly person for Himself; The Lord hears when I call to Him.
  • New King James Version - But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.
  • Amplified Bible - But know that the Lord has set apart for Himself [and dealt wonderfully with] the godly man [the one of honorable character and moral courage—the one who does right]. The Lord hears and responds when I call to Him.
  • American Standard Version - But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
  • New English Translation - Realize that the Lord shows the godly special favor; the Lord responds when I cry out to him.
  • World English Bible - But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.
  • 新標點和合本 - 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己; 我求告耶和華,他必聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
  • 當代譯本 - 要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,歸祂自己。 我呼求的時候,祂必垂聽。
  • 聖經新譯本 - 你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己; 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 要知道永恆主已分別堅貞之士歸他自己 我向他呼求時、永恆主必聽我。
  • 中文標準譯本 - 你們要知道: 耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己, 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己, 我求告耶和華,他必聽我。
  • 文理和合譯本 - 須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 豈不知敬虔之士、為耶和華所遴選、有祈而必聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼濁世子。何時知曲直。狂妄安能逞。豈無黑與白。
  • Nueva Versión Internacional - Sepan que el Señor honra al que le es fiel; el Señor me escucha cuando lo llamo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 기억하라. 여호와께서 자기를 위해 경건한 자들을 택하셨으니 내가 부르짖을 때 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, les hommes, ╵jusques à quand jetterez-vous ╵le discrédit sur mon honneur ? Jusques à quand vous plairez-vous ╵à poursuivre le vent et le mensonge ? Pause
  • リビングバイブル - 人の子らよ、よく心に留めておきなさい。 主は救われた人々を、ご自分のためにえり分けました。 だから、私の声に耳を傾けて、 答えてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Saibam que o Senhor escolheu o piedoso; o Senhor ouvirá quando eu o invocar.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mächtigen im Land, ihr missbraucht euren Einfluss. Ihr zieht meine Ehre in den Dreck und verbreitet nichts als Lügen. Ihr habt sogar Freude daran, mich zu verleumden. Wann hört ihr endlich damit auf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi nên chắc chắn điều này: Chúa Hằng Hữu biệt riêng người tin kính cho Ngài. Chúa Hằng Hữu đáp lời khi ta kêu cầu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้เถิดว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแยกผู้รับใช้ที่ซื่อสัตย์ไว้สำหรับพระองค์เอง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงฟังเมื่อข้าพเจ้าร้องทูลพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​รู้​ไว้​เถิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ผู้​ภักดี​ให้​กับ​พระ​องค์​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ฟัง​เวลา​ข้าพเจ้า​ร้องเรียก​ถึง​พระ​องค์
交叉引用
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
  • Psalms 55:16 - As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
  • Psalms 55:17 - Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
  • Exodus 33:16 - For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
  • Psalms 31:23 - O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
  • Psalms 6:8 - Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
  • Psalms 50:5 - Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
  • Psalms 56:9 - When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
  • Titus 2:14 - Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • 2 Thessalonians 2:14 - Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
  • Psalms 91:14 - Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  • Psalms 91:15 - He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • 2 Peter 2:9 - The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
  • John 15:16 - Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - But know that the Lord hath set apart him that is godly for himself: the Lord will hear when I call unto him.
  • 新标点和合本 - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己; 我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己; 我求告耶和华,他必垂听。
  • 当代译本 - 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,归祂自己。 我呼求的时候,祂必垂听。
  • 圣经新译本 - 你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己; 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 中文标准译本 - 你们要知道: 耶和华已经把忠信的人分别出来归于自己, 我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 现代标点和合本 - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己, 我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本(拼音版) - 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己。 我求告耶和华,他必听我。
  • New International Version - Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New International Reader's Version - Remember that the Lord has set apart his faithful servant for himself. The Lord hears me when I call out to him.
  • English Standard Version - But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New Living Translation - You can be sure of this: The Lord set apart the godly for himself. The Lord will answer when I call to him.
  • The Message - Look at this: look Who got picked by God! He listens the split second I call to him.
  • Christian Standard Bible - Know that the Lord has set apart the faithful for himself; the Lord will hear when I call to him.
  • New American Standard Bible - But know that the Lord has set apart the godly person for Himself; The Lord hears when I call to Him.
  • New King James Version - But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.
  • Amplified Bible - But know that the Lord has set apart for Himself [and dealt wonderfully with] the godly man [the one of honorable character and moral courage—the one who does right]. The Lord hears and responds when I call to Him.
  • American Standard Version - But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
  • New English Translation - Realize that the Lord shows the godly special favor; the Lord responds when I cry out to him.
  • World English Bible - But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.
  • 新標點和合本 - 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己; 我求告耶和華,他必聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己; 我求告耶和華,他必垂聽。
  • 當代譯本 - 要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,歸祂自己。 我呼求的時候,祂必垂聽。
  • 聖經新譯本 - 你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己; 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 呂振中譯本 - 要知道永恆主已分別堅貞之士歸他自己 我向他呼求時、永恆主必聽我。
  • 中文標準譯本 - 你們要知道: 耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己, 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 現代標點和合本 - 你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己, 我求告耶和華,他必聽我。
  • 文理和合譯本 - 須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本 - 豈不知敬虔之士、為耶和華所遴選、有祈而必聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼濁世子。何時知曲直。狂妄安能逞。豈無黑與白。
  • Nueva Versión Internacional - Sepan que el Señor honra al que le es fiel; el Señor me escucha cuando lo llamo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 기억하라. 여호와께서 자기를 위해 경건한 자들을 택하셨으니 내가 부르짖을 때 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, les hommes, ╵jusques à quand jetterez-vous ╵le discrédit sur mon honneur ? Jusques à quand vous plairez-vous ╵à poursuivre le vent et le mensonge ? Pause
  • リビングバイブル - 人の子らよ、よく心に留めておきなさい。 主は救われた人々を、ご自分のためにえり分けました。 だから、私の声に耳を傾けて、 答えてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Saibam que o Senhor escolheu o piedoso; o Senhor ouvirá quando eu o invocar.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mächtigen im Land, ihr missbraucht euren Einfluss. Ihr zieht meine Ehre in den Dreck und verbreitet nichts als Lügen. Ihr habt sogar Freude daran, mich zu verleumden. Wann hört ihr endlich damit auf?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi nên chắc chắn điều này: Chúa Hằng Hữu biệt riêng người tin kính cho Ngài. Chúa Hằng Hữu đáp lời khi ta kêu cầu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรู้เถิดว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแยกผู้รับใช้ที่ซื่อสัตย์ไว้สำหรับพระองค์เอง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงฟังเมื่อข้าพเจ้าร้องทูลพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​รู้​ไว้​เถิด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​ผู้​ภักดี​ให้​กับ​พระ​องค์​เอง พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ฟัง​เวลา​ข้าพเจ้า​ร้องเรียก​ถึง​พระ​องค์
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
  • Psalms 55:16 - As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
  • Psalms 55:17 - Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
  • Exodus 33:16 - For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
  • Psalms 31:23 - O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
  • Psalms 6:8 - Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
  • Psalms 50:5 - Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
  • Psalms 56:9 - When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
  • Titus 2:14 - Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • 2 Thessalonians 2:14 - Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
  • Psalms 91:14 - Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
  • Psalms 91:15 - He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
  • 2 Timothy 2:19 - Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • 2 Peter 2:9 - The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
  • John 15:16 - Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
圣经
资源
计划
奉献