逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านิ่งเงียบ ข้าพเจ้าไม่ปริปากพูด เพราะพระองค์ทำให้เป็นเช่นนี้
- 新标点和合本 - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
- 当代译本 - 我默然不语,一言不发, 因为我受的责罚是出于你。
- 圣经新译本 - 因为是你作了这事, 我就静默不开口。
- 中文标准译本 - 我默然无声,也不开口, 因为这都是你所做的。
- 现代标点和合本 - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
- 和合本(拼音版) - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
- New International Version - I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
- New International Reader's Version - I keep silent. I don’t open my mouth. You are the one who has caused all this to happen.
- English Standard Version - I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
- New Living Translation - I am silent before you; I won’t say a word, for my punishment is from you.
- Christian Standard Bible - I am speechless; I do not open my mouth because of what you have done.
- New American Standard Bible - I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.
- New King James Version - I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.
- Amplified Bible - I am mute, I do not open my mouth, Because it is You who has done it.
- American Standard Version - I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
- King James Version - I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
- New English Translation - I am silent and cannot open my mouth because of what you have done.
- World English Bible - I was mute. I didn’t open my mouth, because you did it.
- 新標點和合本 - 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我保持沉默,閉口不言, 因為這一切都是你所做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我保持沉默,閉口不言, 因為這一切都是你所做的。
- 當代譯本 - 我默然不語,一言不發, 因為我受的責罰是出於你。
- 聖經新譯本 - 因為是你作了這事, 我就靜默不開口。
- 呂振中譯本 - 我緘默不開口, 因為是你作了的。
- 中文標準譯本 - 我默然無聲,也不開口, 因為這都是你所做的。
- 現代標點和合本 - 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
- 文理和合譯本 - 我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、
- 文理委辦譯本 - 爾既降災、我默不語兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主之所行、我惟緘默不啟口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主拔我罪。永塞讒人口。
- Nueva Versión Internacional - »He guardado silencio; no he abierto la boca, pues tú eres quien actúa.
- 현대인의 성경 - 내가 침묵을 지키고 입을 열지 않는 것은 이 고통이 주께로부터 온 것이기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».
- Восточный перевод - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
- La Bible du Semeur 2015 - de tous mes péchés, sauve-moi ! Ne permets pas aux insensés ╵de m’exposer au déshonneur !
- リビングバイブル - 主よ。もう私は何も申し上げません。 不平がましいことなどひと言も口にしません。 罰をお下しになるのはあなたですから。
- Nova Versão Internacional - Estou calado! Não posso abrir a boca, pois tu mesmo fizeste isso.
- Hoffnung für alle - Vergib mir alle meine Sünden und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng con vẫn khép chặt, lặng yên. Vì Chúa đã khiến nên như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ ไม่ยอมเปิดปาก เพราะพระองค์เองคือผู้ที่กระทำให้ข้าพระองค์เป็นเช่นนี้
交叉引用
- เลวีนิติ 10:3 - โมเสสจึงกล่าวกับอาโรนว่า “นี่แหละคือความหมายที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวถึงเมื่อพระองค์กล่าวว่า ‘บรรดาผู้ที่เข้ามาใกล้เราควรจะปฏิบัติต่อเราตามอย่างที่เราบริสุทธิ์ แล้วเราจะได้รับเกียรติต่อหน้าคนทั้งปวง’” อาโรนนิ่งเงียบอยู่
- โยบ 40:4 - “ดูเถิด ข้าพเจ้าไร้ค่า ข้าพเจ้าจะตอบอะไรพระองค์ได้ ข้าพเจ้าจะปิดปากข้าพเจ้า
- โยบ 40:5 - ข้าพเจ้าพูดแล้วครั้งหนึ่ง แต่ข้าพเจ้าไม่มีคำตอบ พูดสองครั้ง แต่ข้าพเจ้าจะไม่พูดอีก”
- 1 ซามูเอล 3:18 - ดังนั้นซามูเอลจึงบอกเขาทุกเรื่อง และไม่ได้ปิดบังสิ่งใดจากเขา และเอลีพูดว่า “พระองค์เป็นพระผู้เป็นเจ้า ขอให้พระองค์กระทำสิ่งที่พระองค์เห็นชอบ”
- สดุดี 38:13 - แต่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนหูหนวก ข้าพเจ้าไม่ได้ยิน เป็นอย่างคนใบ้ที่ไม่เปิดปาก
- โยบ 1:21 - เขาพูดว่า “ข้าพเจ้าออกจากครรภ์มารดาตัวเปล่า และข้าพเจ้าจะกลับไปตัวเปล่า พระผู้เป็นเจ้าได้มอบให้ และพระผู้เป็นเจ้าได้เอาคืนไป สรรเสริญพระนามของพระผู้เป็นเจ้า”
- ดาเนียล 4:35 - ผู้อยู่อาศัยทั้งปวงบนแผ่นดินโลกไม่สามารถกระทำสิ่งใดต่อพระองค์ได้ พระองค์ทำตามความประสงค์ของพระองค์ในหมู่ชาวสวรรค์ และผู้อยู่อาศัยทั้งปวงบนแผ่นดินโลก และไม่มีผู้ใดที่สามารถห้ามพระองค์ได้ หรือจะถามพระองค์ว่า ‘พระองค์กำลังทำอะไรอยู่’
- 2 ซามูเอล 16:10 - แต่กษัตริย์กล่าวว่า “บุตรของเศรุยาห์เอ๋ย มันเกี่ยวอะไรกับพวกเจ้าด้วย ถ้าหากว่าเขาสาปแช่งเพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าได้บอกเขาว่า ‘จงสาปแช่งดาวิดเสีย’ แล้วใครจะพูดได้ว่า ‘ทำไมเจ้าจึงกระทำเช่นนั้น’”
- โยบ 2:10 - แต่เขาตอบนางว่า “เธอพูดแบบผู้หญิงโง่ๆ คนหนึ่ง เราจะรับสิ่งดีๆ จากพระเจ้า และจะไม่ยอมรับสิ่งร้ายๆ หรือ” จากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น โยบไม่ได้พูดสิ่งใดที่เป็นบาปเลย