Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:9 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
  • 新标点和合本 - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
  • 当代译本 - 我默然不语,一言不发, 因为我受的责罚是出于你。
  • 圣经新译本 - 因为是你作了这事, 我就静默不开口。
  • 中文标准译本 - 我默然无声,也不开口, 因为这都是你所做的。
  • 现代标点和合本 - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
  • 和合本(拼音版) - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
  • New International Version - I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
  • New International Reader's Version - I keep silent. I don’t open my mouth. You are the one who has caused all this to happen.
  • English Standard Version - I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
  • New Living Translation - I am silent before you; I won’t say a word, for my punishment is from you.
  • Christian Standard Bible - I am speechless; I do not open my mouth because of what you have done.
  • New American Standard Bible - I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.
  • New King James Version - I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.
  • Amplified Bible - I am mute, I do not open my mouth, Because it is You who has done it.
  • King James Version - I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
  • New English Translation - I am silent and cannot open my mouth because of what you have done.
  • World English Bible - I was mute. I didn’t open my mouth, because you did it.
  • 新標點和合本 - 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我保持沉默,閉口不言, 因為這一切都是你所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我保持沉默,閉口不言, 因為這一切都是你所做的。
  • 當代譯本 - 我默然不語,一言不發, 因為我受的責罰是出於你。
  • 聖經新譯本 - 因為是你作了這事, 我就靜默不開口。
  • 呂振中譯本 - 我緘默不開口, 因為是你作了的。
  • 中文標準譯本 - 我默然無聲,也不開口, 因為這都是你所做的。
  • 現代標點和合本 - 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
  • 文理和合譯本 - 我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾既降災、我默不語兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主之所行、我惟緘默不啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主拔我罪。永塞讒人口。
  • Nueva Versión Internacional - »He guardado silencio; no he abierto la boca, pues tú eres quien actúa.
  • 현대인의 성경 - 내가 침묵을 지키고 입을 열지 않는 것은 이 고통이 주께로부터 온 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».
  • Восточный перевод - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
  • La Bible du Semeur 2015 - de tous mes péchés, sauve-moi ! Ne permets pas aux insensés ╵de m’exposer au déshonneur !
  • リビングバイブル - 主よ。もう私は何も申し上げません。 不平がましいことなどひと言も口にしません。 罰をお下しになるのはあなたですから。
  • Nova Versão Internacional - Estou calado! Não posso abrir a boca, pois tu mesmo fizeste isso.
  • Hoffnung für alle - Vergib mir alle meine Sünden und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng con vẫn khép chặt, lặng yên. Vì Chúa đã khiến nên như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ ไม่ยอมเปิดปาก เพราะพระองค์เองคือผู้ที่กระทำให้ข้าพระองค์เป็นเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นิ่ง​เงียบ ข้าพเจ้า​ไม่​ปริ​ปาก​พูด เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​เป็น​เช่น​นี้
交叉引用
  • Leviticus 10:3 - Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
  • Job 40:4 - Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
  • Job 40:5 - Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
  • 1 Samuel 3:18 - And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
  • Psalms 38:13 - But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
  • Job 1:21 - and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Daniel 4:35 - and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
  • 2 Samuel 16:10 - And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?
  • Job 2:10 - But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
  • 新标点和合本 - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我保持沉默,闭口不言, 因为这一切都是你所做的。
  • 当代译本 - 我默然不语,一言不发, 因为我受的责罚是出于你。
  • 圣经新译本 - 因为是你作了这事, 我就静默不开口。
  • 中文标准译本 - 我默然无声,也不开口, 因为这都是你所做的。
  • 现代标点和合本 - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
  • 和合本(拼音版) - 因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
  • New International Version - I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
  • New International Reader's Version - I keep silent. I don’t open my mouth. You are the one who has caused all this to happen.
  • English Standard Version - I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
  • New Living Translation - I am silent before you; I won’t say a word, for my punishment is from you.
  • Christian Standard Bible - I am speechless; I do not open my mouth because of what you have done.
  • New American Standard Bible - I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.
  • New King James Version - I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it.
  • Amplified Bible - I am mute, I do not open my mouth, Because it is You who has done it.
  • King James Version - I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
  • New English Translation - I am silent and cannot open my mouth because of what you have done.
  • World English Bible - I was mute. I didn’t open my mouth, because you did it.
  • 新標點和合本 - 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我保持沉默,閉口不言, 因為這一切都是你所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我保持沉默,閉口不言, 因為這一切都是你所做的。
  • 當代譯本 - 我默然不語,一言不發, 因為我受的責罰是出於你。
  • 聖經新譯本 - 因為是你作了這事, 我就靜默不開口。
  • 呂振中譯本 - 我緘默不開口, 因為是你作了的。
  • 中文標準譯本 - 我默然無聲,也不開口, 因為這都是你所做的。
  • 現代標點和合本 - 因我所遭遇的是出於你, 我就默然不語。
  • 文理和合譯本 - 我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾既降災、我默不語兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃主之所行、我惟緘默不啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主拔我罪。永塞讒人口。
  • Nueva Versión Internacional - »He guardado silencio; no he abierto la boca, pues tú eres quien actúa.
  • 현대인의 성경 - 내가 침묵을 지키고 입을 열지 않는 것은 이 고통이 주께로부터 온 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».
  • Восточный перевод - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».
  • La Bible du Semeur 2015 - de tous mes péchés, sauve-moi ! Ne permets pas aux insensés ╵de m’exposer au déshonneur !
  • リビングバイブル - 主よ。もう私は何も申し上げません。 不平がましいことなどひと言も口にしません。 罰をお下しになるのはあなたですから。
  • Nova Versão Internacional - Estou calado! Não posso abrir a boca, pois tu mesmo fizeste isso.
  • Hoffnung für alle - Vergib mir alle meine Sünden und mach mich nicht zum Gespött dieser Narren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng con vẫn khép chặt, lặng yên. Vì Chúa đã khiến nên như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ ไม่ยอมเปิดปาก เพราะพระองค์เองคือผู้ที่กระทำให้ข้าพระองค์เป็นเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นิ่ง​เงียบ ข้าพเจ้า​ไม่​ปริ​ปาก​พูด เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​เป็น​เช่น​นี้
  • Leviticus 10:3 - Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
  • Job 40:4 - Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
  • Job 40:5 - Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
  • 1 Samuel 3:18 - And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
  • Psalms 38:13 - But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
  • Job 1:21 - and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Daniel 4:35 - and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
  • 2 Samuel 16:10 - And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?
  • Job 2:10 - But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
圣经
资源
计划
奉献