逐节对照
- 呂振中譯本 - 求你援救我脫離我一切過犯; 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 新标点和合本 - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- 当代译本 - 求你救我脱离一切过犯, 不要让愚昧人嘲笑我。
- 圣经新译本 - 求你救我脱离我的一切过犯, 不要使我遭受愚顽人的羞辱。
- 中文标准译本 - 求你解救我脱离一切的过犯, 不要使我遭受愚顽人的羞辱。
- 现代标点和合本 - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- 和合本(拼音版) - 求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
- New International Version - Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
- New International Reader's Version - Save me from all the wrong things I’ve done. Don’t let foolish people make fun of me.
- English Standard Version - Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!
- New Living Translation - Rescue me from my rebellion. Do not let fools mock me.
- Christian Standard Bible - Rescue me from all my transgressions; do not make me the taunt of fools.
- New American Standard Bible - Save me from all my wrongdoings; Do not make me an object of reproach for the foolish.
- New King James Version - Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.
- Amplified Bible - Save me from all my transgressions; Do not make me the scorn and reproach of the [self-righteous, arrogant] fool.
- American Standard Version - Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
- King James Version - Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
- New English Translation - Deliver me from all my sins of rebellion! Do not make me the object of fools’ insults!
- World English Bible - Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
- 新標點和合本 - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 當代譯本 - 求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。
- 聖經新譯本 - 求你救我脫離我的一切過犯, 不要使我遭受愚頑人的羞辱。
- 中文標準譯本 - 求你解救我脫離一切的過犯, 不要使我遭受愚頑人的羞辱。
- 現代標點和合本 - 求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
- 文理和合譯本 - 援我於愆尤、毋令我受愚人之辱兮、
- 文理委辦譯本 - 援我於罪、勿使惡人侮予兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主救我於一切愆尤、莫使我受愚妄人之侮謗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何如將一切。托付天主手。寄魂大化中。安然取不朽。
- Nueva Versión Internacional - Líbrame de todas mis transgresiones. Que los necios no se burlen de mí.
- 현대인의 성경 - 내 모든 죄에서 나를 구하시고 어리석은 자들의 조롱거리가 되지 않게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.
- Восточный перевод - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я сказал: «Вот я иду, как и написано в книге Таврот обо мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès lors, Seigneur, que puis-je attendre ? Mon espérance est toute en toi,
- リビングバイブル - 私が罪に負けないように助けてください。 そうでないと、愚かな者どもまでが、 私をさげすみますから。
- Nova Versão Internacional - Livra-me de todas as minhas transgressões; não faças de mim um objeto de zombaria dos tolos.
- Hoffnung für alle - Worauf kann ich da noch hoffen? Herr, du allein bist meine Hoffnung!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con khỏi mọi điều vi phạm. Đừng để người ngu si sỉ nhục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์ อย่าให้คนโง่เย้ยหยันข้าพระองค์ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากบาปทั้งปวงของข้าพเจ้า อย่าให้ข้าพเจ้าเป็นที่ดูหมิ่นของคนโง่เขลา
交叉引用
- 約珥書 2:17 - 伺候永恆主的祭司 須要在廊子和祭壇之間哭泣, 說:『永恆主啊,顧惜你人民哦! 不要讓你的產業被羞辱, 而在列國中令人談笑哦。 為甚麼容人在列族之民中 譏刺 說: 「他們的上帝在哪裏呢?」』
- 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
- 約珥書 2:19 - 永恆主應允他的人民、說: 『看吧,我一定送給你們 五穀、新酒、新油, 使你們滿足; 我必不再使你們 在列國中被羞辱。
- 詩篇 119:39 - 求你使我所怕的羞辱遠離我; 因為你的典章盡善盡美。
- 撒母耳記下 16:7 - 示每 咒罵的時候是這樣說的: 他說 :『你這流人血的人哪,你這無賴子啊,出走吧,出走吧!
- 撒母耳記下 16:8 - 你流 掃羅 全家的血,接替他作王:永恆主把這罪歸在你身上,將王權交給你兒子 押沙龍 ;看哪,你已在你自己的惡作劇中了,因為你是流人血的人。』
- 詩篇 57:3 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
- 詩篇 35:21 - 他們大張其口地攻擊我, 說:『啊哈,啊哈! 我們親眼看見了。』
- 彌迦書 7:19 - 他必再憐憫我們, 將我們的罪孽踹在腳下, 將我們 一切的罪 投於海的深處。
- 詩篇 130:8 - 是他要贖救 以色列 、免受各樣的罪罰。
- 詩篇 25:11 - 永恆主啊,為你名的緣故 赦免我的罪愆哦, 因為 我的罪 很大。
- 詩篇 25:18 - 看我的困苦和艱難, 赦免我一切的罪。
- 馬太福音 1:21 - 她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌 ,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』
- 羅馬人書 2:23 - 你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?
- 羅馬人書 2:24 - 正如 經上 所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨; 給我洗清,我就比雪更白。
- 詩篇 51:8 - 求你用歡喜快樂使我滿足 , 使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
- 詩篇 51:9 - 求你掩面、不看我的罪, 求你塗抹我一切的罪孽。
- 詩篇 51:10 - 上帝啊,為我化造潔淨的心哦, 使我裏面有更新 而 堅定的靈。
- 詩篇 51:14 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 援救我免犯 流人 血 的罪 ; 我的舌頭就呼頌你的義氣。
- 詩篇 79:4 - 我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
- 詩篇 44:13 - 你使我們成了我們鄰國所羞辱的, 我們被四圍的人所嗤笑所譏刺。