Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
  • 新标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(神版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 当代译本 - 主啊,如今我等候什么呢? 你是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 主啊!现在我还等候什么呢? 我的指望在乎你。
  • 中文标准译本 - 主啊,我现在等候什么呢? 我的期盼就在于你!
  • 现代标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • New International Version - “But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.
  • New International Reader's Version - “Lord, what can I look forward to now? You are the only hope I have.
  • English Standard Version - “And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in you.
  • New Living Translation - And so, Lord, where do I put my hope? My only hope is in you.
  • The Message - “What am I doing in the meantime, Lord? Hoping, that’s what I’m doing—hoping You’ll save me from a rebel life, save me from the contempt of idiots. I’ll say no more, I’ll shut my mouth, since you, Lord, are behind all this. But I can’t take it much longer. When you put us through the fire to purge us from our sin, our dearest idols go up in smoke. Are we also nothing but smoke?
  • New American Standard Bible - “And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.
  • New King James Version - “And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
  • Amplified Bible - “And now, Lord, for what do I expectantly wait? My hope [my confident expectation] is in You.
  • American Standard Version - And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
  • King James Version - And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
  • New English Translation - But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
  • World English Bible - Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
  • 新標點和合本 - 主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 當代譯本 - 主啊,如今我等候什麼呢? 你是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 主啊!現在我還等候甚麼呢? 我的指望在乎你。
  • 呂振中譯本 - 如今主啊,我等着甚麼? 我的盼望就在於你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,我現在等候什麼呢? 我的期盼就在於你!
  • 現代標點和合本 - 主啊,如今我等什麼呢? 我的指望在乎你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我今奚俟、所望惟爾、
  • 文理委辦譯本 - 我望伊何、實惟主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、如今我何所指望、我所仰望者惟主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浮生總是夢。彈指已云亡。又如彼泡影。何苦自遑遑。 金玉縱滿堂。後來知誰有。
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora, Señor, ¿qué esperanza me queda? ¡Mi esperanza he puesto en ti!
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 이제 내가 무엇을 바라겠습니까? 나의 희망은 오직 주께 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - il va, il vient, ce n’est qu’une ombre. Son agitation, c’est du vent, et les biens qu’il amasse, ╵sait-il qui les recueillera ?
  • リビングバイブル - 神よ。私はあなたにだけ望みをかけているのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora, Senhor, que hei de esperar? Minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - schnell wie ein Schatten verschwindet er. Sein Tun und Treiben ist viel Lärm um nichts! Er häuft sich Reichtümer an und weiß nicht, was einmal daraus wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, có ai đáng cho con hy vọng? Hy vọng con chỉ đặt nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขณะนี้ข้าพระองค์แสวงหาอะไรเล่า? ความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​หวัง​อะไร​เล่า ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า​มี​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 130:5 - I wait for the Lord; I wait and put my hope in his word.
  • Psalms 130:6 - I wait for the Lord more than watchmen for the morning — more than watchmen for the morning.
  • Psalms 119:166 - Lord, I hope for your salvation and carry out your commands.
  • Job 13:15 - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
  • Luke 2:25 - There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
  • Genesis 49:18 - I wait for your salvation, Lord.
  • Psalms 119:81 - I long for your salvation; I put my hope in your word.
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
  • Psalms 38:15 - For I put my hope in you, Lord; you will answer me, my Lord, my God.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
  • 新标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(神版-简体) - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 当代译本 - 主啊,如今我等候什么呢? 你是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 主啊!现在我还等候什么呢? 我的指望在乎你。
  • 中文标准译本 - 主啊,我现在等候什么呢? 我的期盼就在于你!
  • 现代标点和合本 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你。
  • New International Version - “But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.
  • New International Reader's Version - “Lord, what can I look forward to now? You are the only hope I have.
  • English Standard Version - “And now, O Lord, for what do I wait? My hope is in you.
  • New Living Translation - And so, Lord, where do I put my hope? My only hope is in you.
  • The Message - “What am I doing in the meantime, Lord? Hoping, that’s what I’m doing—hoping You’ll save me from a rebel life, save me from the contempt of idiots. I’ll say no more, I’ll shut my mouth, since you, Lord, are behind all this. But I can’t take it much longer. When you put us through the fire to purge us from our sin, our dearest idols go up in smoke. Are we also nothing but smoke?
  • New American Standard Bible - “And now, Lord, for what do I wait? My hope is in You.
  • New King James Version - “And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
  • Amplified Bible - “And now, Lord, for what do I expectantly wait? My hope [my confident expectation] is in You.
  • American Standard Version - And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
  • King James Version - And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
  • New English Translation - But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
  • World English Bible - Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
  • 新標點和合本 - 主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主啊,如今我等甚麼呢? 我的指望在乎你!
  • 當代譯本 - 主啊,如今我等候什麼呢? 你是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 主啊!現在我還等候甚麼呢? 我的指望在乎你。
  • 呂振中譯本 - 如今主啊,我等着甚麼? 我的盼望就在於你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,我現在等候什麼呢? 我的期盼就在於你!
  • 現代標點和合本 - 主啊,如今我等什麼呢? 我的指望在乎你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我今奚俟、所望惟爾、
  • 文理委辦譯本 - 我望伊何、實惟主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、如今我何所指望、我所仰望者惟主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浮生總是夢。彈指已云亡。又如彼泡影。何苦自遑遑。 金玉縱滿堂。後來知誰有。
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora, Señor, ¿qué esperanza me queda? ¡Mi esperanza he puesto en ti!
  • 현대인의 성경 - “여호와여, 이제 내가 무엇을 바라겠습니까? 나의 희망은 오직 주께 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши . Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - il va, il vient, ce n’est qu’une ombre. Son agitation, c’est du vent, et les biens qu’il amasse, ╵sait-il qui les recueillera ?
  • リビングバイブル - 神よ。私はあなたにだけ望みをかけているのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora, Senhor, que hei de esperar? Minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - schnell wie ein Schatten verschwindet er. Sein Tun und Treiben ist viel Lärm um nichts! Er häuft sich Reichtümer an und weiß nicht, was einmal daraus wird.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, có ai đáng cho con hy vọng? Hy vọng con chỉ đặt nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขณะนี้ข้าพระองค์แสวงหาอะไรเล่า? ความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มา​บัดนี้ ข้าพเจ้า​หวัง​อะไร​เล่า ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า​มี​ใน​พระ​องค์
  • Psalms 130:5 - I wait for the Lord; I wait and put my hope in his word.
  • Psalms 130:6 - I wait for the Lord more than watchmen for the morning — more than watchmen for the morning.
  • Psalms 119:166 - Lord, I hope for your salvation and carry out your commands.
  • Job 13:15 - Even if he kills me, I will hope in him. I will still defend my ways before him.
  • Luke 2:25 - There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
  • Genesis 49:18 - I wait for your salvation, Lord.
  • Psalms 119:81 - I long for your salvation; I put my hope in your word.
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
  • Psalms 38:15 - For I put my hope in you, Lord; you will answer me, my Lord, my God.
圣经
资源
计划
奉献