Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:6 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 当代译本 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
  • 圣经新译本 - 世人来来往往只是幻影, 他们忙乱也是虚空; 积聚 财物,却不知道谁要来收取。
  • 中文标准译本 - 人们往来行走,只是幻像; 他们喧闹,也是虚空; 他们积聚,却不知道谁会收取。
  • 现代标点和合本 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱真是枉然, 积蓄财宝不知将来有谁收取。
  • 和合本(拼音版) - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • New International Version - “Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
  • New International Reader's Version - People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
  • English Standard Version - Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
  • New Living Translation - We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
  • Christian Standard Bible - Yes, a person goes about like a mere shadow. Indeed, they rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
  • New American Standard Bible - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
  • New King James Version - Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
  • Amplified Bible - Surely every man walks around like a shadow [in a charade]; Surely they make an uproar for nothing; Each one builds up riches, not knowing who will receive them.
  • American Standard Version - Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • King James Version - Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • New English Translation - Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
  • World English Bible - “Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
  • 新標點和合本 - 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 當代譯本 - 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 聖經新譯本 - 世人來來往往只是幻影, 他們忙亂也是虛空; 積聚 財物,卻不知道誰要來收取。
  • 呂振中譯本 - 人走來走去、簡直是影兒; 悲哀歎息 不過是虛幻; 他積聚着 財寶 ,不知誰來收取。
  • 中文標準譯本 - 人們往來行走,只是幻像; 他們喧鬧,也是虛空; 他們積聚,卻不知道誰會收取。
  • 現代標點和合本 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂真是枉然, 積蓄財寶不知將來有誰收取。
  • 文理和合譯本 - 世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 文理委辦譯本 - 各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人無百年好。花無百日香。
  • Nueva Versión Internacional - Es un suspiro que se pierde entre las sombras. Ilusorias son las riquezas que amontona, pues no sabe quién se quedará con ellas.
  • 현대인의 성경 - 사람이 부산하게 이리저리 뛰어다니지만 그림자에 불과하고 그 하는 일도 헛되며 기를 쓰고 재산을 모으지만 누가 가져갈지 알지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : mes jours sont limités, ╵car tu leur as donné ╵la largeur d’une main. Oui, devant toi, ╵la durée de ma vie ╵n’est vraiment presque rien, même s’il est debout, ╵tout homme n’est qu’un souffle : Pause
  • Nova Versão Internacional - Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
  • Hoffnung für alle - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chập chờn như chiếc bóng, chen chúc lợi danh trò ảo mộng, tiền tài tích trữ để cho ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์เป็นแค่เงาแวบไปแวบมา วิ่งวุ่นทำโน่นทำนี่แต่ก็สูญเปล่า ทรัพย์สมบัติที่สะสมไว้ไม่รู้ว่าใครจะได้ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ทีเดียว คน​ที่​ไป​โน่น​มา​นี่​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​เงา เขา​ดิ้นรน​โดย​เปล่า​ประโยชน์​อย่าง​แน่นอน คน​สะสม​ความ​มั่งมี​ไว้ แต่​ไม่​รู้​ว่า​ใคร​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กอบโกย​ใน​ภาย​หลัง
交叉引用
  • Psalms 49:10 - Anyone can see that the brightest and best die, wiped out right along with fools and idiots. They leave all their prowess behind, move into their new home, The Coffin, The cemetery their permanent address. And to think they named counties after themselves!
  • Proverbs 13:22 - A good life gets passed on to the grandchildren; ill-gotten wealth ends up with good people.
  • Luke 10:41 - The Master said, “Martha, dear Martha, you’re fussing far too much and getting yourself worked up over nothing. One thing only is essential, and Mary has chosen it—it’s the main course, and won’t be taken from her.”
  • Ecclesiastes 4:7 - I turned my head and saw yet another wisp of smoke on its way to nothingness: a solitary person, completely alone—no children, no family, no friends—yet working obsessively late into the night, compulsively greedy for more and more, never bothering to ask, “Why am I working like a dog, never having any fun? And who cares?” More smoke. A bad business.
  • Ecclesiastes 2:17 - I hate life. As far as I can see, what happens on earth is a bad business. It’s smoke—and spitting into the wind.
  • Ecclesiastes 2:18 - And I hated everything I’d accomplished and accumulated on this earth. I can’t take it with me—no, I have to leave it to whoever comes after me. Whether they’re worthy or worthless—and who’s to tell?—they’ll take over the earthly results of my intense thinking and hard work. Smoke.
  • Ecclesiastes 2:20 - That’s when I called it quits, gave up on anything that could be hoped for on this earth. What’s the point of working your fingers to the bone if you hand over what you worked for to someone who never lifted a finger for it? Smoke, that’s what it is. A bad business from start to finish. So what do you get from a life of hard labor? Pain and grief from dawn to dusk. Never a decent night’s rest. Nothing but smoke.
  • Ecclesiastes 12:8 - It’s all smoke, nothing but smoke. The Quester says that everything’s smoke.
  • Luke 12:29 - “What I’m trying to do here is get you to relax, not be so preoccupied with getting so you can respond to God’s giving. People who don’t know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works. Steep yourself in God-reality, God-initiative, God-provisions. You’ll find all your everyday human concerns will be met. Don’t be afraid of missing out. You’re my dearest friends! The Father wants to give you the very kingdom itself.
  • Ecclesiastes 6:11 - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
  • Luke 12:20 - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Luke 12:21 - “That’s what happens when you fill your barn with Self and not with God.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 世人行动实系幻影, 他们忙乱,真是枉然, 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 当代译本 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
  • 圣经新译本 - 世人来来往往只是幻影, 他们忙乱也是虚空; 积聚 财物,却不知道谁要来收取。
  • 中文标准译本 - 人们往来行走,只是幻像; 他们喧闹,也是虚空; 他们积聚,却不知道谁会收取。
  • 现代标点和合本 - 世人行动实系幻影, 他们忙乱真是枉然, 积蓄财宝不知将来有谁收取。
  • 和合本(拼音版) - 世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • New International Version - “Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be.
  • New International Reader's Version - People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
  • English Standard Version - Surely a man goes about as a shadow! Surely for nothing they are in turmoil; man heaps up wealth and does not know who will gather!
  • New Living Translation - We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
  • Christian Standard Bible - Yes, a person goes about like a mere shadow. Indeed, they rush around in vain, gathering possessions without knowing who will get them.
  • New American Standard Bible - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
  • New King James Version - Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
  • Amplified Bible - Surely every man walks around like a shadow [in a charade]; Surely they make an uproar for nothing; Each one builds up riches, not knowing who will receive them.
  • American Standard Version - Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • King James Version - Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
  • New English Translation - Surely people go through life as mere ghosts. Surely they accumulate worthless wealth without knowing who will eventually haul it away.”
  • World English Bible - “Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
  • 新標點和合本 - 世人行動實係幻影。 他們忙亂,真是枉然; 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世人行動實係幻影, 他們忙亂,真是枉然, 積蓄財寶,不知將來有誰收取。
  • 當代譯本 - 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 聖經新譯本 - 世人來來往往只是幻影, 他們忙亂也是虛空; 積聚 財物,卻不知道誰要來收取。
  • 呂振中譯本 - 人走來走去、簡直是影兒; 悲哀歎息 不過是虛幻; 他積聚着 財寶 ,不知誰來收取。
  • 中文標準譯本 - 人們往來行走,只是幻像; 他們喧鬧,也是虛空; 他們積聚,卻不知道誰會收取。
  • 現代標點和合本 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂真是枉然, 積蓄財寶不知將來有誰收取。
  • 文理和合譯本 - 世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、
  • 文理委辦譯本 - 各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人無百年好。花無百日香。
  • Nueva Versión Internacional - Es un suspiro que se pierde entre las sombras. Ilusorias son las riquezas que amontona, pues no sabe quién se quedará con ellas.
  • 현대인의 성경 - 사람이 부산하게 이리저리 뛰어다니지만 그림자에 불과하고 그 하는 일도 헛되며 기를 쓰고 재산을 모으지만 누가 가져갈지 알지 못합니다.
  • Новый Русский Перевод - Многочисленны, Господи, мой Боже, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас! Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : mes jours sont limités, ╵car tu leur as donné ╵la largeur d’une main. Oui, devant toi, ╵la durée de ma vie ╵n’est vraiment presque rien, même s’il est debout, ╵tout homme n’est qu’un souffle : Pause
  • Nova Versão Internacional - Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
  • Hoffnung für alle - Wie begrenzt ist das Leben, das du mir gabst! Ein Nichts ist es in deinen Augen! Jeder Mensch, selbst der stärkste, ist nur ein Hauch, der vergeht –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chập chờn như chiếc bóng, chen chúc lợi danh trò ảo mộng, tiền tài tích trữ để cho ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์เป็นแค่เงาแวบไปแวบมา วิ่งวุ่นทำโน่นทำนี่แต่ก็สูญเปล่า ทรัพย์สมบัติที่สะสมไว้ไม่รู้ว่าใครจะได้ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่นอน​ทีเดียว คน​ที่​ไป​โน่น​มา​นี่​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​เงา เขา​ดิ้นรน​โดย​เปล่า​ประโยชน์​อย่าง​แน่นอน คน​สะสม​ความ​มั่งมี​ไว้ แต่​ไม่​รู้​ว่า​ใคร​จะ​เป็น​ผู้​ที่​กอบโกย​ใน​ภาย​หลัง
  • Psalms 49:10 - Anyone can see that the brightest and best die, wiped out right along with fools and idiots. They leave all their prowess behind, move into their new home, The Coffin, The cemetery their permanent address. And to think they named counties after themselves!
  • Proverbs 13:22 - A good life gets passed on to the grandchildren; ill-gotten wealth ends up with good people.
  • Luke 10:41 - The Master said, “Martha, dear Martha, you’re fussing far too much and getting yourself worked up over nothing. One thing only is essential, and Mary has chosen it—it’s the main course, and won’t be taken from her.”
  • Ecclesiastes 4:7 - I turned my head and saw yet another wisp of smoke on its way to nothingness: a solitary person, completely alone—no children, no family, no friends—yet working obsessively late into the night, compulsively greedy for more and more, never bothering to ask, “Why am I working like a dog, never having any fun? And who cares?” More smoke. A bad business.
  • Ecclesiastes 2:17 - I hate life. As far as I can see, what happens on earth is a bad business. It’s smoke—and spitting into the wind.
  • Ecclesiastes 2:18 - And I hated everything I’d accomplished and accumulated on this earth. I can’t take it with me—no, I have to leave it to whoever comes after me. Whether they’re worthy or worthless—and who’s to tell?—they’ll take over the earthly results of my intense thinking and hard work. Smoke.
  • Ecclesiastes 2:20 - That’s when I called it quits, gave up on anything that could be hoped for on this earth. What’s the point of working your fingers to the bone if you hand over what you worked for to someone who never lifted a finger for it? Smoke, that’s what it is. A bad business from start to finish. So what do you get from a life of hard labor? Pain and grief from dawn to dusk. Never a decent night’s rest. Nothing but smoke.
  • Ecclesiastes 12:8 - It’s all smoke, nothing but smoke. The Quester says that everything’s smoke.
  • Luke 12:29 - “What I’m trying to do here is get you to relax, not be so preoccupied with getting so you can respond to God’s giving. People who don’t know God and the way he works fuss over these things, but you know both God and how he works. Steep yourself in God-reality, God-initiative, God-provisions. You’ll find all your everyday human concerns will be met. Don’t be afraid of missing out. You’re my dearest friends! The Father wants to give you the very kingdom itself.
  • Ecclesiastes 6:11 - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
  • Luke 12:20 - “Just then God showed up and said, ‘Fool! Tonight you die. And your barnful of goods—who gets it?’
  • Luke 12:21 - “That’s what happens when you fill your barn with Self and not with God.”
圣经
资源
计划
奉献