Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.
  • 新标点和合本 - 求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从我身上免去你的责罚; 因你手的责打,我就消灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从我身上免去你的责罚; 因你手的责打,我就消灭。
  • 当代译本 - 求你不要再惩罚我, 你的责打使我几乎丧命。
  • 圣经新译本 - 求你除掉你降在我身上的灾祸; 因你手的责打,我就消灭。
  • 中文标准译本 - 求你从我身上除掉你所加的打击; 因你手的责打,我快要灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 求你把你的责罚从我身上免去, 因你手的责打,我便消灭。
  • 和合本(拼音版) - 求你把你的责罚从我身上免去, 因你手的责打,我便消灭。
  • New International Reader's Version - Please stop beating me. I’m about to die from the blows of your hand.
  • English Standard Version - Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.
  • New Living Translation - But please stop striking me! I am exhausted by the blows from your hand.
  • Christian Standard Bible - Remove your torment from me. Because of the force of your hand I am finished.
  • New American Standard Bible - Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.
  • New King James Version - Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.
  • Amplified Bible - Remove Your plague from me; I am wasting away because of the conflict and opposition of Your hand.
  • American Standard Version - Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
  • King James Version - Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
  • New English Translation - Please stop wounding me! You have almost beaten me to death!
  • World English Bible - Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
  • 新標點和合本 - 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從我身上免去你的責罰; 因你手的責打,我就消滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從我身上免去你的責罰; 因你手的責打,我就消滅。
  • 當代譯本 - 求你不要再懲罰我, 你的責打使我幾乎喪命。
  • 聖經新譯本 - 求你除掉你降在我身上的災禍; 因你手的責打,我就消滅。
  • 呂振中譯本 - 求你使我免受你的擊打; 因為你手的責打 、我便消沒。
  • 中文標準譯本 - 求你從我身上除掉你所加的打擊; 因你手的責打,我快要滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 求你把你的責罰從我身上免去, 因你手的責打,我便消滅。
  • 文理和合譯本 - 爾之責罰、尚其免之、爾手搏擊、我則消滅兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾手責予、求爾免之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所降於我之災罰、求主除之、我在主手受責、幾乎滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈敢怨顛沛。固知主所授。
  • Nueva Versión Internacional - Ya no me castigues, que los golpes de tu mano me aniquilan.
  • 현대인의 성경 - 이제 주의 채찍을 나에게서 거두소서. 주께서 치시므로 내가 거의 죽게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Господи.
  • Восточный перевод - В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : je veux rester muet, ╵ne plus ouvrir la bouche, car c’est toi qui agis.
  • リビングバイブル - 主よ、これ以上、私を打たないでください。 おかげで私は、息も絶え絶えです。
  • Nova Versão Internacional - Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
  • Hoffnung für alle - Ich will jetzt schweigen und nichts mehr sagen, denn du, Herr, du lässt mich leiden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa thương, ngừng tay đánh phạt! Vì con kiệt sức và mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงโบยข้าพระองค์อีกเลย ข้าพระองค์สิ้นแรงอยู่ในเงื้อมพระหัตถ์ของพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ได้​หลุด​พ้น​จาก​ภัย​พิบัติ​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เถิด ข้าพเจ้า​หมด​กำลัง​เพราะ​พลัง​แรง​จาก​มือ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 32:4 - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • Job 40:8 - “Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
  • 1 Samuel 6:5 - Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and give glory to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.
  • Psalm 38:3 - Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
  • Psalm 38:4 - My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
  • Psalm 25:16 - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
  • Psalm 25:17 - Relieve the troubles of my heart and free me from my anguish.
  • Job 13:21 - Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
  • Job 9:34 - someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.
  • 新标点和合本 - 求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你从我身上免去你的责罚; 因你手的责打,我就消灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你从我身上免去你的责罚; 因你手的责打,我就消灭。
  • 当代译本 - 求你不要再惩罚我, 你的责打使我几乎丧命。
  • 圣经新译本 - 求你除掉你降在我身上的灾祸; 因你手的责打,我就消灭。
  • 中文标准译本 - 求你从我身上除掉你所加的打击; 因你手的责打,我快要灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 求你把你的责罚从我身上免去, 因你手的责打,我便消灭。
  • 和合本(拼音版) - 求你把你的责罚从我身上免去, 因你手的责打,我便消灭。
  • New International Reader's Version - Please stop beating me. I’m about to die from the blows of your hand.
  • English Standard Version - Remove your stroke from me; I am spent by the hostility of your hand.
  • New Living Translation - But please stop striking me! I am exhausted by the blows from your hand.
  • Christian Standard Bible - Remove your torment from me. Because of the force of your hand I am finished.
  • New American Standard Bible - Remove Your plague from me; Because of the opposition of Your hand I am perishing.
  • New King James Version - Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand.
  • Amplified Bible - Remove Your plague from me; I am wasting away because of the conflict and opposition of Your hand.
  • American Standard Version - Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
  • King James Version - Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
  • New English Translation - Please stop wounding me! You have almost beaten me to death!
  • World English Bible - Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
  • 新標點和合本 - 求你把你的責罰從我身上免去; 因你手的責打,我便消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你從我身上免去你的責罰; 因你手的責打,我就消滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你從我身上免去你的責罰; 因你手的責打,我就消滅。
  • 當代譯本 - 求你不要再懲罰我, 你的責打使我幾乎喪命。
  • 聖經新譯本 - 求你除掉你降在我身上的災禍; 因你手的責打,我就消滅。
  • 呂振中譯本 - 求你使我免受你的擊打; 因為你手的責打 、我便消沒。
  • 中文標準譯本 - 求你從我身上除掉你所加的打擊; 因你手的責打,我快要滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 求你把你的責罰從我身上免去, 因你手的責打,我便消滅。
  • 文理和合譯本 - 爾之責罰、尚其免之、爾手搏擊、我則消滅兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾手責予、求爾免之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所降於我之災罰、求主除之、我在主手受責、幾乎滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈敢怨顛沛。固知主所授。
  • Nueva Versión Internacional - Ya no me castigues, que los golpes de tu mano me aniquilan.
  • 현대인의 성경 - 이제 주의 채찍을 나에게서 거두소서. 주께서 치시므로 내가 거의 죽게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Господи.
  • Восточный перевод - В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : je veux rester muet, ╵ne plus ouvrir la bouche, car c’est toi qui agis.
  • リビングバイブル - 主よ、これ以上、私を打たないでください。 おかげで私は、息も絶え絶えです。
  • Nova Versão Internacional - Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
  • Hoffnung für alle - Ich will jetzt schweigen und nichts mehr sagen, denn du, Herr, du lässt mich leiden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa thương, ngừng tay đánh phạt! Vì con kiệt sức và mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงโบยข้าพระองค์อีกเลย ข้าพระองค์สิ้นแรงอยู่ในเงื้อมพระหัตถ์ของพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ข้าพเจ้า​ได้​หลุด​พ้น​จาก​ภัย​พิบัติ​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​เถิด ข้าพเจ้า​หมด​กำลัง​เพราะ​พลัง​แรง​จาก​มือ​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 32:4 - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • Job 40:8 - “Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
  • 1 Samuel 6:5 - Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and give glory to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.
  • Psalm 38:3 - Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
  • Psalm 38:4 - My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
  • Psalm 25:16 - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
  • Psalm 25:17 - Relieve the troubles of my heart and free me from my anguish.
  • Job 13:21 - Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.
  • Job 9:34 - someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
圣经
资源
计划
奉献