Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:1 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪。 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 新标点和合本 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 当代译本 - 我说:“我要谨言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身边有恶人, 我就用嚼环勒住自己的口。”
  • 圣经新译本 - 我曾说:“我要谨慎我的行为, 不让我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我总要用罩子约束我的嘴。”
  • 中文标准译本 - 我说:“我要谨守我的道路, 免得犯口舌之罪。 恶人还在我面前的时候, 我要用笼套约束我的口。”
  • 和合本(拼音版) - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪。 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • New International Version - I said, “I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked.”
  • New International Reader's Version - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • English Standard Version - I said, “I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle, so long as the wicked are in my presence.”
  • New Living Translation - I said to myself, “I will watch what I do and not sin in what I say. I will hold my tongue when the ungodly are around me.”
  • The Message - I’m determined to watch steps and tongue so they won’t land me in trouble. I decided to hold my tongue as long as Wicked is in the room. “Mum’s the word,” I said, and kept quiet. But the longer I kept silence The worse it got— my insides got hotter and hotter. My thoughts boiled over; I spilled my guts.
  • Christian Standard Bible - I said, “I will guard my ways so that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle as long as the wicked are in my presence.”
  • New American Standard Bible - I said, “I will keep watch over my ways So that I do not sin with my tongue; I will keep watch over my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence.”
  • New King James Version - I said, “I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me.”
  • Amplified Bible - I said, “I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will muzzle my mouth While the wicked are in my presence.”
  • American Standard Version - I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
  • King James Version - I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
  • New English Translation - I decided, “I will watch what I say and make sure I do not sin with my tongue. I will put a muzzle over my mouth while in the presence of an evil man.”
  • World English Bible - I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
  • 新標點和合本 - 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾說:「我要謹慎我的言行, 免得我的舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾說:「我要謹慎我的言行, 免得我的舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。」
  • 當代譯本 - 我說:「我要謹言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身邊有惡人, 我就用嚼環勒住自己的口。」
  • 聖經新譯本 - 我曾說:“我要謹慎我的行為, 不讓我的舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我總要用罩子約束我的嘴。”
  • 呂振中譯本 - 我曾說過:『我要約束我的行徑, 免得我由舌頭而犯罪; 儘惡人在我面前的時候, 我總要約束我的口 如同用 籠套着。』
  • 中文標準譯本 - 我說:「我要謹守我的道路, 免得犯口舌之罪。 惡人還在我面前的時候, 我要用籠套約束我的口。」
  • 現代標點和合本 - 我曾說:「我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪。 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。」
  • 文理和合譯本 - 我謂必謹我行、免舌干咎、惡人當前、必箝我口兮、
  • 文理委辦譯本 - 予飭我躬、謹我行、不以舌取戾、惡人在側、當箝口而慎言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我嘗云、我必謹慎行為、免舌犯罪、當惡人在前、我必封閉我口、
  • Nueva Versión Internacional - Me dije a mí mismo: «Mientras esté ante gente malvada vigilaré mi conducta, me abstendré de pecar con la lengua, me pondré una mordaza en la boca».
  • 현대인의 성경 - 나는 말하였다. “내가 내 행위를 조심하고 내 혀로 범죄하지 않으며 악인들이 내 앞에 있는 한 내가 입을 열지 않고 침묵을 지키리라.”
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à Yedoutoun  ; psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は自分に言い聞かせました。 「不平を言うのはやめよう。 特に、神を信じない者たちがそばにいる間は。」
  • Nova Versão Internacional - Eu disse: Vigiarei a minha conduta e não pecarei em palavras; porei mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem na minha presença.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Für Jedutun .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự nhủ: “Tôi sẽ cố giữ gìn nếp sống, giữ cho miệng lưỡi không sai phạm, và khi người ác xuất hiện, tôi bịt chặt miệng như phải ngậm tăm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าจะระแวดระวังทางของตน และจะไม่ปล่อยให้ลิ้นทำบาป ข้าพเจ้าจะไม่ปริปาก ตราบใดที่คนอธรรมอยู่ตรงหน้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กล่าว​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​เฝ้า​ระวัง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า และ​ไม่​ทำบาป​ด้วย​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ครอบ​ปาก​ด้วย​ตะกร้อ ตราบ​ที่​คน​ชั่ว​อยู่​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า”
交叉引用
  • 箴言 18:21 - 生死在舌头的权下, 喜爱它的必吃它所结的果子。
  • 阿摩司书 5:13 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌 。他们供职的人数记在下面:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
  • 历代志上 25:3 - 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴唱歌,称谢、颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
  • 历代志上 25:5 - 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉神之命做王的先见。神赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
  • 历代志上 25:6 - 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办神殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
  • 诗篇 12:4 - 他们曾说:“我们必能以舌头得胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能做我们的主呢?”
  • 诗篇 77:1 - 我要向神发声呼求, 我向神发声,他必留心听我。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 历代志上 16:41 - 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华:“因他的慈爱永远长存!”
  • 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。哎!难道我们从神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。
  • 箴言 4:26 - 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道,
  • 箴言 4:27 - 不可偏向左右, 要使你的脚离开邪恶。
  • 弥迦书 7:5 - 不要倚赖邻舍, 不要信靠密友, 要守住你的口, 不要向你怀中的妻提说。
  • 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇抗拒婆婆, 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 诗篇 34:13 - 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
  • 诗篇 62:1 - 我的心默默无声,专等候神, 我的救恩是从他而来。
  • 希伯来书 2:1 - 所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
  • 列王纪下 10:31 - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失。若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
  • 雅各书 3:3 - 我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动他的全身。
  • 雅各书 3:4 - 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵就随着掌舵的意思转动。
  • 雅各书 3:5 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林!
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
  • 雅各书 3:7 - 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
  • 雅各书 3:8 - 唯独舌头,没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
  • 列王纪上 2:4 - 耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心、尽意,诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’
  • 诗篇 141:3 - 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴。
  • 雅各书 1:26 - 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
  • 箴言 21:23 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 诗篇 119:9 - 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪。 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 新标点和合本 - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • 当代译本 - 我说:“我要谨言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身边有恶人, 我就用嚼环勒住自己的口。”
  • 圣经新译本 - 我曾说:“我要谨慎我的行为, 不让我的舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我总要用罩子约束我的嘴。”
  • 中文标准译本 - 我说:“我要谨守我的道路, 免得犯口舌之罪。 恶人还在我面前的时候, 我要用笼套约束我的口。”
  • 和合本(拼音版) - 我曾说:“我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪。 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。”
  • New International Version - I said, “I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked.”
  • New International Reader's Version - I said, “I will be careful about how I live. I will not sin by what I say. I will keep my mouth closed when I am near sinful people.”
  • English Standard Version - I said, “I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle, so long as the wicked are in my presence.”
  • New Living Translation - I said to myself, “I will watch what I do and not sin in what I say. I will hold my tongue when the ungodly are around me.”
  • The Message - I’m determined to watch steps and tongue so they won’t land me in trouble. I decided to hold my tongue as long as Wicked is in the room. “Mum’s the word,” I said, and kept quiet. But the longer I kept silence The worse it got— my insides got hotter and hotter. My thoughts boiled over; I spilled my guts.
  • Christian Standard Bible - I said, “I will guard my ways so that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle as long as the wicked are in my presence.”
  • New American Standard Bible - I said, “I will keep watch over my ways So that I do not sin with my tongue; I will keep watch over my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence.”
  • New King James Version - I said, “I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me.”
  • Amplified Bible - I said, “I will guard my ways That I may not sin with my tongue; I will muzzle my mouth While the wicked are in my presence.”
  • American Standard Version - I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
  • King James Version - I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
  • New English Translation - I decided, “I will watch what I say and make sure I do not sin with my tongue. I will put a muzzle over my mouth while in the presence of an evil man.”
  • World English Bible - I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
  • 新標點和合本 - 我曾說:我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾說:「我要謹慎我的言行, 免得我的舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾說:「我要謹慎我的言行, 免得我的舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。」
  • 當代譯本 - 我說:「我要謹言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身邊有惡人, 我就用嚼環勒住自己的口。」
  • 聖經新譯本 - 我曾說:“我要謹慎我的行為, 不讓我的舌頭犯罪; 惡人在我面前的時候, 我總要用罩子約束我的嘴。”
  • 呂振中譯本 - 我曾說過:『我要約束我的行徑, 免得我由舌頭而犯罪; 儘惡人在我面前的時候, 我總要約束我的口 如同用 籠套着。』
  • 中文標準譯本 - 我說:「我要謹守我的道路, 免得犯口舌之罪。 惡人還在我面前的時候, 我要用籠套約束我的口。」
  • 現代標點和合本 - 我曾說:「我要謹慎我的言行, 免得我舌頭犯罪。 惡人在我面前的時候, 我要用嚼環勒住我的口。」
  • 文理和合譯本 - 我謂必謹我行、免舌干咎、惡人當前、必箝我口兮、
  • 文理委辦譯本 - 予飭我躬、謹我行、不以舌取戾、惡人在側、當箝口而慎言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我嘗云、我必謹慎行為、免舌犯罪、當惡人在前、我必封閉我口、
  • Nueva Versión Internacional - Me dije a mí mismo: «Mientras esté ante gente malvada vigilaré mi conducta, me abstendré de pecar con la lengua, me pondré una mordaza en la boca».
  • 현대인의 성경 - 나는 말하였다. “내가 내 행위를 조심하고 내 혀로 범죄하지 않으며 악인들이 내 앞에 있는 한 내가 입을 열지 않고 침묵을 지키리라.”
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à Yedoutoun  ; psaume de David.
  • リビングバイブル - 私は自分に言い聞かせました。 「不平を言うのはやめよう。 特に、神を信じない者たちがそばにいる間は。」
  • Nova Versão Internacional - Eu disse: Vigiarei a minha conduta e não pecarei em palavras; porei mordaça em minha boca enquanto os ímpios estiverem na minha presença.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Für Jedutun .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tự nhủ: “Tôi sẽ cố giữ gìn nếp sống, giữ cho miệng lưỡi không sai phạm, và khi người ác xuất hiện, tôi bịt chặt miệng như phải ngậm tăm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าจะระแวดระวังทางของตน และจะไม่ปล่อยให้ลิ้นทำบาป ข้าพเจ้าจะไม่ปริปาก ตราบใดที่คนอธรรมอยู่ตรงหน้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กล่าว​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​เฝ้า​ระวัง​วิถี​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า และ​ไม่​ทำบาป​ด้วย​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ครอบ​ปาก​ด้วย​ตะกร้อ ตราบ​ที่​คน​ชั่ว​อยู่​ต่อ​หน้า​ข้าพเจ้า”
  • 箴言 18:21 - 生死在舌头的权下, 喜爱它的必吃它所结的果子。
  • 阿摩司书 5:13 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。
  • 历代志上 25:1 - 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌 。他们供职的人数记在下面:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉,都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
  • 历代志上 25:3 - 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴唱歌,称谢、颂赞耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
  • 历代志上 25:5 - 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉神之命做王的先见。神赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
  • 历代志上 25:6 - 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办神殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
  • 诗篇 12:4 - 他们曾说:“我们必能以舌头得胜, 我们的嘴唇是我们自己的, 谁能做我们的主呢?”
  • 诗篇 77:1 - 我要向神发声呼求, 我向神发声,他必留心听我。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
  • 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 他们的舌毁谤全地。
  • 历代志上 16:41 - 与他们一同被派的有希幔、耶杜顿和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华:“因他的慈爱永远长存!”
  • 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。哎!难道我们从神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。
  • 箴言 4:26 - 要修平你脚下的路, 坚定你一切的道,
  • 箴言 4:27 - 不可偏向左右, 要使你的脚离开邪恶。
  • 弥迦书 7:5 - 不要倚赖邻舍, 不要信靠密友, 要守住你的口, 不要向你怀中的妻提说。
  • 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇抗拒婆婆, 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 诗篇 34:13 - 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
  • 诗篇 62:1 - 我的心默默无声,专等候神, 我的救恩是从他而来。
  • 希伯来书 2:1 - 所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。
  • 歌罗西书 4:5 - 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
  • 列王纪下 10:31 - 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
  • 雅各书 3:2 - 原来我们在许多事上都有过失。若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
  • 雅各书 3:3 - 我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动他的全身。
  • 雅各书 3:4 - 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵就随着掌舵的意思转动。
  • 雅各书 3:5 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林!
  • 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们百体中舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
  • 雅各书 3:7 - 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
  • 雅各书 3:8 - 唯独舌头,没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
  • 列王纪上 2:4 - 耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心、尽意,诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’
  • 诗篇 141:3 - 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴。
  • 雅各书 1:26 - 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
  • 箴言 21:23 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 诗篇 119:9 - 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话。
圣经
资源
计划
奉献