Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
  • 新标点和合本 - 主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • 当代译本 - 主啊,我的渴望都显露在你面前, 我的叹息瞒不过你。
  • 圣经新译本 - 主啊!我的心愿都在你面前, 我不向你隐瞒我的叹息。
  • 中文标准译本 - 主啊,我全部的愿望都在你面前! 我的叹息也不能向你隐藏。
  • 现代标点和合本 - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • New International Version - All my longings lie open before you, Lord; my sighing is not hidden from you.
  • New International Reader's Version - Lord, everything I really want is clearly known to you. You always hear me when I sigh.
  • English Standard Version - O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.
  • New Living Translation - You know what I long for, Lord; you hear my every sigh.
  • The Message - Lord, my longings are sitting in plain sight, my groans an old story to you. My heart’s about to break; I’m a burned-out case. Cataracts blind me to God and good; old friends avoid me like the plague. My cousins never visit, my neighbors stab me in the back. My competitors blacken my name, devoutly they pray for my ruin. But I’m deaf and mute to it all, ears shut, mouth shut. I don’t hear a word they say, don’t speak a word in response. What I do, God, is wait for you, wait for my Lord, my God—you will answer! I wait and pray so they won’t laugh me off, won’t smugly strut off when I stumble.
  • Christian Standard Bible - Lord, my every desire is in front of you; my sighing is not hidden from you.
  • New American Standard Bible - Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.
  • New King James Version - Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.
  • Amplified Bible - Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.
  • American Standard Version - Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.
  • King James Version - Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
  • New English Translation - O Lord, you understand my heart’s desire; my groaning is not hidden from you.
  • World English Bible - Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
  • 新標點和合本 - 主啊,我的心願都在你面前; 我的歎息不向你隱瞞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,我的心願都在你面前, 我的嘆息不向你隱瞞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,我的心願都在你面前, 我的嘆息不向你隱瞞。
  • 當代譯本 - 主啊,我的渴望都顯露在你面前, 我的歎息瞞不過你。
  • 聖經新譯本 - 主啊!我的心願都在你面前, 我不向你隱瞞我的歎息。
  • 呂振中譯本 - 主啊,我的心願都在你面前; 我的歎息不向你隱瞞。
  • 中文標準譯本 - 主啊,我全部的願望都在你面前! 我的嘆息也不能向你隱藏。
  • 現代標點和合本 - 主啊,我的心願都在你面前, 我的嘆息不向你隱瞞。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我之願欲、悉陳於爾、我之欷歔、無隱於爾、
  • 文理委辦譯本 - 祈於主前、時聞歎息之聲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我之所願、皆在主前、我之歎息、不隱瞞主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 五內焦如焚。奄奄存一息。徒此長呻吟。
  • Nueva Versión Internacional - Ante ti, Señor, están todos mis deseos; no te son un secreto mis anhelos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 소원을 아십니다. 주께서는 나의 탄식을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Избавь меня от всех моих беззаконий, не предай безумцам на поругание.
  • Восточный перевод - Избавь меня от всех моих беззаконий; не предай глупцам на поругание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавь меня от всех моих беззаконий; не предай глупцам на поругание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавь меня от всех моих беззаконий; не предай глупцам на поругание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis à bout, écrasé, j’ai le cœur en désarroi, ╵je ne cesse de gémir.
  • リビングバイブル - 主よ。 私がどれほど健康な体に戻りたいと思っているか、 あなたはご存じです。 私のため息は一つ残らずお耳に達したはずです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความปรารถนาทั้งสิ้นของข้าพระองค์เปิดเผยอยู่ต่อหน้าพระองค์ เสียงทอดถอนใจของข้าพระองค์ไม่ได้ถูกปิดกั้นจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ต้องการ เสียง​ถอน​หายใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​ซ่อน​เร้น​จาก​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • 2. Korinther 5:2 - Voll Verlangen sehnen wir uns danach, den neuen Leib schon jetzt überzuziehen wie ein Gewand,
  • Römer 8:22 - Wir wissen ja, dass die gesamte Schöpfung jetzt noch leidet und stöhnt wie eine Frau in den Geburtswehen.
  • Römer 8:23 - Aber auch wir selbst, denen Gott bereits jetzt seinen Geist als Anfang des neuen Lebens gegeben hat, seufzen in unserem Innern. Denn wir warten voller Sehnsucht darauf, dass Gott uns als seine Kinder zu sich nimmt und auch unseren Körper von aller Vergänglichkeit befreit.
  • Römer 8:26 - Dabei hilft uns der Geist Gottes in all unseren Schwächen und Nöten. Wissen wir doch nicht einmal, wie wir beten sollen, damit es Gott gefällt! Deshalb tritt Gottes Geist für uns ein, er bittet für uns mit einem Seufzen, wie es sich nicht in Worte fassen lässt.
  • Römer 8:27 - Und Gott, der unsere Herzen durch und durch kennt, weiß, was der Geist für uns betet. Denn im Gebet vertritt der Geist die Menschen, die zu Gott gehören, so wie Gott es möchte.
  • Psalm 102:20 - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • Johannes 1:48 - Nathanael staunte: »Woher kennst du mich?« Jesus erwiderte: »Noch bevor Philippus dich rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen.«
  • Psalm 6:6 - Wenn ich tot bin, kann ich dir nicht mehr danken. Wie soll ich dich denn im Totenreich loben?
  • Psalm 10:17 - Die Hilflosen bestürmen dich mit ihren Bitten. Du, Herr, hörst ihr Rufen und schenkst ihnen neuen Mut.
  • Psalm 102:5 - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
  • 新标点和合本 - 主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • 当代译本 - 主啊,我的渴望都显露在你面前, 我的叹息瞒不过你。
  • 圣经新译本 - 主啊!我的心愿都在你面前, 我不向你隐瞒我的叹息。
  • 中文标准译本 - 主啊,我全部的愿望都在你面前! 我的叹息也不能向你隐藏。
  • 现代标点和合本 - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。
  • New International Version - All my longings lie open before you, Lord; my sighing is not hidden from you.
  • New International Reader's Version - Lord, everything I really want is clearly known to you. You always hear me when I sigh.
  • English Standard Version - O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.
  • New Living Translation - You know what I long for, Lord; you hear my every sigh.
  • The Message - Lord, my longings are sitting in plain sight, my groans an old story to you. My heart’s about to break; I’m a burned-out case. Cataracts blind me to God and good; old friends avoid me like the plague. My cousins never visit, my neighbors stab me in the back. My competitors blacken my name, devoutly they pray for my ruin. But I’m deaf and mute to it all, ears shut, mouth shut. I don’t hear a word they say, don’t speak a word in response. What I do, God, is wait for you, wait for my Lord, my God—you will answer! I wait and pray so they won’t laugh me off, won’t smugly strut off when I stumble.
  • Christian Standard Bible - Lord, my every desire is in front of you; my sighing is not hidden from you.
  • New American Standard Bible - Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.
  • New King James Version - Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.
  • Amplified Bible - Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.
  • American Standard Version - Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.
  • King James Version - Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
  • New English Translation - O Lord, you understand my heart’s desire; my groaning is not hidden from you.
  • World English Bible - Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
  • 新標點和合本 - 主啊,我的心願都在你面前; 我的歎息不向你隱瞞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,我的心願都在你面前, 我的嘆息不向你隱瞞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,我的心願都在你面前, 我的嘆息不向你隱瞞。
  • 當代譯本 - 主啊,我的渴望都顯露在你面前, 我的歎息瞞不過你。
  • 聖經新譯本 - 主啊!我的心願都在你面前, 我不向你隱瞞我的歎息。
  • 呂振中譯本 - 主啊,我的心願都在你面前; 我的歎息不向你隱瞞。
  • 中文標準譯本 - 主啊,我全部的願望都在你面前! 我的嘆息也不能向你隱藏。
  • 現代標點和合本 - 主啊,我的心願都在你面前, 我的嘆息不向你隱瞞。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我之願欲、悉陳於爾、我之欷歔、無隱於爾、
  • 文理委辦譯本 - 祈於主前、時聞歎息之聲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我之所願、皆在主前、我之歎息、不隱瞞主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 五內焦如焚。奄奄存一息。徒此長呻吟。
  • Nueva Versión Internacional - Ante ti, Señor, están todos mis deseos; no te son un secreto mis anhelos.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 나의 소원을 아십니다. 주께서는 나의 탄식을 들으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Избавь меня от всех моих беззаконий, не предай безумцам на поругание.
  • Восточный перевод - Избавь меня от всех моих беззаконий; не предай глупцам на поругание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавь меня от всех моих беззаконий; не предай глупцам на поругание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавь меня от всех моих беззаконий; не предай глупцам на поругание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis à bout, écrasé, j’ai le cœur en désarroi, ╵je ne cesse de gémir.
  • リビングバイブル - 主よ。 私がどれほど健康な体に戻りたいと思っているか、 あなたはご存じです。 私のため息は一つ残らずお耳に達したはずです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความปรารถนาทั้งสิ้นของข้าพระองค์เปิดเผยอยู่ต่อหน้าพระองค์ เสียงทอดถอนใจของข้าพระองค์ไม่ได้ถูกปิดกั้นจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ทราบ​ทุก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ต้องการ เสียง​ถอน​หายใจ​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​อาจ​ซ่อน​เร้น​จาก​พระ​องค์​ได้
  • 2. Korinther 5:2 - Voll Verlangen sehnen wir uns danach, den neuen Leib schon jetzt überzuziehen wie ein Gewand,
  • Römer 8:22 - Wir wissen ja, dass die gesamte Schöpfung jetzt noch leidet und stöhnt wie eine Frau in den Geburtswehen.
  • Römer 8:23 - Aber auch wir selbst, denen Gott bereits jetzt seinen Geist als Anfang des neuen Lebens gegeben hat, seufzen in unserem Innern. Denn wir warten voller Sehnsucht darauf, dass Gott uns als seine Kinder zu sich nimmt und auch unseren Körper von aller Vergänglichkeit befreit.
  • Römer 8:26 - Dabei hilft uns der Geist Gottes in all unseren Schwächen und Nöten. Wissen wir doch nicht einmal, wie wir beten sollen, damit es Gott gefällt! Deshalb tritt Gottes Geist für uns ein, er bittet für uns mit einem Seufzen, wie es sich nicht in Worte fassen lässt.
  • Römer 8:27 - Und Gott, der unsere Herzen durch und durch kennt, weiß, was der Geist für uns betet. Denn im Gebet vertritt der Geist die Menschen, die zu Gott gehören, so wie Gott es möchte.
  • Psalm 102:20 - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
  • Johannes 1:48 - Nathanael staunte: »Woher kennst du mich?« Jesus erwiderte: »Noch bevor Philippus dich rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen.«
  • Psalm 6:6 - Wenn ich tot bin, kann ich dir nicht mehr danken. Wie soll ich dich denn im Totenreich loben?
  • Psalm 10:17 - Die Hilflosen bestürmen dich mit ihren Bitten. Du, Herr, hörst ihr Rufen und schenkst ihnen neuen Mut.
  • Psalm 102:5 - Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
圣经
资源
计划
奉献