逐节对照
- Hoffnung für alle - Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
- 新标点和合本 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
- 当代译本 - 我的罪恶滔天,如同重担压身。
- 圣经新译本 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担,使我担当不起。
- 中文标准译本 - 我的罪孽高过我的头, 过于沉重,如同重担。
- 现代标点和合本 - 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
- 和合本(拼音版) - 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
- New International Version - My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
- New International Reader's Version - My guilt has become too much for me. It is a load too heavy to carry.
- English Standard Version - For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too heavy for me.
- New Living Translation - My guilt overwhelms me— it is a burden too heavy to bear.
- Christian Standard Bible - For my iniquities have flooded over my head; they are a burden too heavy for me to bear.
- New American Standard Bible - For my guilty deeds have gone over my head; Like a heavy burden they weigh too much for me.
- New King James Version - For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.
- Amplified Bible - For my iniquities have gone over my head [like the waves of a flood]; As a heavy burden they weigh too much for me.
- American Standard Version - For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.
- King James Version - For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
- New English Translation - For my sins overwhelm me; like a heavy load, they are too much for me to bear.
- World English Bible - For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
- 新標點和合本 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
- 當代譯本 - 我的罪惡滔天,如同重擔壓身。
- 聖經新譯本 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔,使我擔當不起。
- 呂振中譯本 - 我的罪孽高過我頭, 如同重擔太重,我擔不起。
- 中文標準譯本 - 我的罪孽高過我的頭, 過於沉重,如同重擔。
- 現代標點和合本 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
- 文理和合譯本 - 我罪滅頂、如重任難勝兮、
- 文理委辦譯本 - 我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之罪愆、高於我首、如負重擔、不克擔荷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 疚深形顦顇。罪多骨震驚。
- Nueva Versión Internacional - Mis maldades me abruman, son una carga demasiado pesada.
- 현대인의 성경 - 내 죄가 내 머리까지 넘쳐 무거운 짐같이 되었으므로 내가 감당할 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - и сердце мое загорелось. Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:
- Восточный перевод - и сердце моё загорелось. Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сердце моё загорелось. Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сердце моё загорелось. Пока я размышлял, вспыхнул огонь, и тогда я сказал своими устами:
- La Bible du Semeur 2015 - en mon corps, ╵plus rien n’est intact ╵sous l’effet de ta colère, dans mes membres, rien n’est sain, ╵mon péché en est la cause.
- Nova Versão Internacional - As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความผิดของข้าพระองค์ท่วมท้นข้าพระองค์ เหมือนภาระอันหนักหน่วงเกินจะแบกไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรู้สึกผิดท่วมท้นข้าพเจ้า ประหนึ่งภาระหนักเกินกว่าจะทนได้
交叉引用
- Jesaja 53:11 - Wenn er dieses schwere Leid durchgestanden hat, sieht er wieder das Licht und wird für sein Leiden belohnt. Der Herr sagt: »Mein Diener kennt meinen Willen, er ist schuldlos und gerecht. Aber er lässt sich für die Sünden vieler bestrafen, um sie von ihrer Schuld zu befreien.
- 3. Mose 7:18 - Wer am dritten Tag doch noch davon isst, wird meine Gnade nicht erfahren, denn ich werde sein Opfer nicht annehmen. Es ist dann unrein, und wer davon isst, lädt Schuld auf sich.
- Klagelieder 1:14 - Schwer lasten meine Sünden auf mir wie ein Joch, das der Herr mir aufgebürdet hat. Er legte es auf meinen Nacken, und ich brach darunter zusammen. Dann übergab er mich an die Feinde, gegen die ich nichts ausrichten konnte.
- 1. Petrus 2:24 - Christus hat unsere Sünden auf sich genommen und sie am eigenen Leib zum Kreuz hinaufgetragen. Das bedeutet, dass wir für die Sünde tot sind und jetzt leben können, wie es Gott gefällt. Durch seine Wunden hat Christus euch geheilt.
- Matthäus 11:28 - Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht und unter eurer Last leidet! Ich werde euch Ruhe geben.
- Esra 9:6 - »Mein Gott, ich schäme mich und wage nicht, mein Gesicht zu dir zu erheben. Welch schwere Schuld haben wir auf uns geladen! Der Berg unserer Sünden reicht bis an den Himmel.
- Psalm 40:12 - Herr, du wirst mir niemals dein Erbarmen versagen, deine Liebe und Treue werden mich stets bewahren.