逐节对照
- 聖經新譯本 - 因你的忿怒,我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
- 新标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 当代译本 - 你的怒气使我浑身是病, 我的罪恶使我骨头朽烂。
- 圣经新译本 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
- 中文标准译本 - 因你的愤怒, 我的肉体无一处健全; 因我的罪过, 我的骨头没有安宁;
- 现代标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- 和合本(拼音版) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
- New International Version - Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
- New International Reader's Version - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
- English Standard Version - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
- New Living Translation - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
- The Message - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
- Christian Standard Bible - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
- New American Standard Bible - There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
- New King James Version - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
- Amplified Bible - There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
- American Standard Version - There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
- King James Version - There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
- New English Translation - My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
- World English Bible - There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
- 新標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 當代譯本 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
- 呂振中譯本 - 因你的盛怒、我的 皮 肉一無完全; 因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
- 中文標準譯本 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
- 現代標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 文理和合譯本 - 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
- 文理委辦譯本 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神箭着微軀。霆威逼吾身。
- Nueva Versión Internacional - Por causa de tu indignación no hay nada sano en mi cuerpo; por causa de mi pecado mis huesos no hallan descanso.
- 현대인의 성경 - 주의 분노로 내 몸이 병들었고 나의 죄 때문에 내 뼈가 성한 곳이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
- Восточный перевод - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
- La Bible du Semeur 2015 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
- リビングバイブル - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
- Nova Versão Internacional - Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
- Hoffnung für alle - Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความขัดเคืองของพระองค์ ร่างกายข้าพเจ้าจึงไม่สมบูรณ์ เพราะบาปของข้าพเจ้า กระดูกจึงไม่แข็งแรง
交叉引用
- 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的烈怒而驚恐。
- 詩篇 90:8 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們的隱惡擺在你臉光之中。
- 耶利米哀歌 3:40 - 我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
- 耶利米哀歌 3:41 - 我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
- 耶利米哀歌 3:42 - “我們犯罪悖逆,你並不赦免。
- 約伯記 33:19 - 人在床上被痛苦懲治, 他的骨頭不住地痛苦掙扎,
- 約伯記 33:20 - 以致他的生命厭惡食物, 他的胃口也厭惡美食,
- 約伯記 33:21 - 他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
- 約伯記 33:22 - 他的性命接近深坑, 他的生命靠近滅命的天使。
- 詩篇 31:9 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中; 我的眼睛因愁煩昏花, 我的身、我的心也都衰殘。
- 詩篇 31:10 - 我的生命因愁苦耗盡, 我的歲月在歎息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨頭也枯乾。
- 詩篇 102:3 - 因為我的年日好像煙一般消散; 我的骨頭燒焦像爐中的炭。
- 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
- 約伯記 2:8 - 約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。
- 詩篇 102:5 - 因我唉哼的聲音, 我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
- 歷代志下 26:19 - 於是烏西雅十分忿怒,手裡拿著香爐正要燒香,他向眾祭司發怒的時候,就在耶和華的殿裡香壇旁邊眾祭司的面前,他的額上忽然長出了大痲風。
- 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
- 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的; 盡是創傷、鞭痕和流血的傷口; 沒有擠乾淨傷口,沒有包紮, 也沒有用膏油滋潤。
- 詩篇 51:8 - 求你使我聽見歡喜和快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
- 詩篇 6:2 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我軟弱; 耶和華啊!求你醫治我,因為我的骨頭發抖。