逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那些以惡報善的人與我作對, 因我追求良善。
- 新标点和合本 - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的与我作对, 但我追求良善。
- 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的与我作对, 但我追求良善。
- 当代译本 - 我追求良善, 他们就恨我,以恶报善。
- 圣经新译本 - 那些以恶报善的都与我作对, 因为我追求良善。
- 中文标准译本 - 那些以恶报善的人控告我, 因为我追求良善。
- 现代标点和合本 - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
- 和合本(拼音版) - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
- New International Version - Those who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good.
- New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They bring charges against me, though I try only to do what is good.
- English Standard Version - Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
- New Living Translation - They repay me evil for good and oppose me for pursuing good.
- Christian Standard Bible - Those who repay evil for good attack me for pursuing good.
- New American Standard Bible - And those who repay evil for good, They become my enemies, because I follow what is good.
- New King James Version - Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.
- Amplified Bible - They repay evil for good, they attack and try to kill me, Because I follow what is good.
- American Standard Version - They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
- King James Version - They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
- New English Translation - They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
- World English Bible - They who render evil for good are also adversaries to me, because I follow what is good.
- 新標點和合本 - 以惡報善的與我作對, 因我是追求良善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的與我作對, 但我追求良善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的與我作對, 但我追求良善。
- 當代譯本 - 我追求良善, 他們就恨我,以惡報善。
- 聖經新譯本 - 那些以惡報善的都與我作對, 因為我追求良善。
- 呂振中譯本 - 那以惡報善的做我的對頭、 乃因我追求着良善。
- 中文標準譯本 - 那些以惡報善的人控告我, 因為我追求良善。
- 現代標點和合本 - 以惡報善的與我作對, 因我是追求良善。
- 文理和合譯本 - 以惡報善者、為我之敵、緣我惟善是從兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟從善、敵以惡報兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、我專心求善、彼反與我為仇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無故仇我者。群集如青蠅。
- Nueva Versión Internacional - Por hacer el bien, me pagan con el mal; por procurar lo bueno, se ponen en mi contra.
- 현대인의 성경 - 선을 악으로 갚는 자들이 내가 선을 추구한다는 이유로 나를 비방하고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - alors que mes ennemis ╵sont pleins de vie, pleins de force, et qu’ils sont nombreux ╵à me haïr sans raison.
- リビングバイブル - あの者どもは悪をもって善に報い、 正義を掲げる私を憎むのです。
- Nova Versão Internacional - Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
- Hoffnung für alle - Übermächtig sind meine Feinde, und es gibt viele, die mich ohne jeden Grund hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ตอบแทนความดีของข้าพระองค์ด้วยความชั่ว ให้ร้ายข้าพระองค์ ขณะที่ข้าพระองค์ใฝ่หาความดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ตอบสนองความดีของข้าพเจ้าด้วยความชั่ว เป็นศัตรูข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าพยายามทำความดี
- Thai KJV - บรรดาผู้ที่กระทำชั่วแก่ข้าพระองค์ตอบแทนความดี เป็นปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ติดตามความดี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และคนพวกนั้นที่ตอบแทนความดีของข้าพเจ้าด้วยความชั่ว ก็ยังคงกล่าวหาข้าพเจ้าต่อไป ในขณะที่ข้าพเจ้ามุ่งทำแต่ความดี
- onav - وَالَّذِينَ يُجَازُونَ الْخَيْرَ بِالشَّرِّ يُقَاوِمُونَنِي لأَنِّي أَتْبَعُ الصَّلاحَ.
交叉引用
- 彼得前書 3:17 - 要知道,就算 神的旨意是要你們受苦,那麼為好行為受苦,總比為作惡受苦好。
- 彼得前書 3:18 - 因為, 基督也曾一次為贖罪而受苦, 義的代替不義的, 為要領你們到 神面前; 在肉身上,他被處死了, 藉著聖靈,他卻得以復活。
- 耶利米書 18:20 - 難道良善應得到惡報嗎? 他們竟然挖陷阱要害我的命。 求你記念我怎樣站在你面前為他們說好話, 為要使你的怒火離開他們。
- 詩篇 7:4 - 若我以惡對待我的盟友, 卻搭救無故敵對我的人;
- 撒母耳記上 23:5 - 大衛和部下就到基伊拉去與非利士人交戰,擄走他們的牲畜,徹底擊敗他們。大衛就這樣拯救了基伊拉的居民。
- 撒母耳記上 25:21 - 大衛曾經說過:“我在荒野守護這傢伙的一切,使他從未失去甚麼,實在是白費心機了。他竟然對我以惡報善。
- 撒母耳記上 19:4 - 約拿單就向父親掃羅說大衛的好話,說:“願王不要犯罪傷害王的臣僕大衛,因為他沒有犯罪傷害過你;他所做的都對你有極大的好處。
- 撒母耳記上 19:5 - 他冒著生命危險擊殺了那非利士人,耶和華為以色列人施行了很大的拯救。那時你看見了,也很高興。現在你為甚麼要犯罪,無緣無故殺害大衛,流無辜人的血呢?”
- 撒母耳記上 19:6 - 掃羅聽從了約拿單的話,起誓說:“我指著永活的耶和華起誓,大衛絕不會被處死!”
- 彼得前書 3:13 - 如果你們熱心行善,有誰會害你們呢?
- 馬太福音 5:10 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國屬於他們。
- 約翰福音 10:32 - 耶穌對他們說:“我把許多從父而來的善事顯給你們看,你們是為哪一件事要用石頭打我呢?”
- 彼得前書 4:14 - 你們如果是為基督的名受辱罵,就真是有福!因為榮耀的靈,也就是 神的靈,留在你們身上。
- 彼得前書 4:15 - 你們當中不可有人因為殺人、偷竊、行惡,或因為好管閒事而受苦;
- 彼得前書 4:16 - 但如果因為是基督徒而受苦,就不要以為羞恥,而要在這事上榮耀 神。
- 撒母耳記上 25:16 - 我們牧羊,與他們在一起的時候,他們日夜都像圍牆那樣保護我們。
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛又說:“基伊拉的公民會把我和我的部下交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們會交出來。”
- 詩篇 109:3 - 他們用憎恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
- 詩篇 109:4 - 他們以控告來回報我的愛, 而我—祈禱!
- 詩篇 109:5 - 他們對我以惡報善, 以憎恨回報我的愛。
- 約翰一書 3:12 - 不要像該隱,他是出於那惡者的,殺了自己的弟弟。為甚麼殺弟弟呢?因為他自己行為邪惡,他弟弟卻行為公義。
- 詩篇 35:12 - 他們對我以惡報善, 使我孤苦無依。