Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:20 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的与我作对, 但我追求良善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的与我作对, 但我追求良善。
  • 当代译本 - 我追求良善, 他们就恨我,以恶报善。
  • 圣经新译本 - 那些以恶报善的都与我作对, 因为我追求良善。
  • 中文标准译本 - 那些以恶报善的人控告我, 因为我追求良善。
  • 现代标点和合本 - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
  • 和合本(拼音版) - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
  • New International Version - Those who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They bring charges against me, though I try only to do what is good.
  • English Standard Version - Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
  • New Living Translation - They repay me evil for good and oppose me for pursuing good.
  • Christian Standard Bible - Those who repay evil for good attack me for pursuing good.
  • New American Standard Bible - And those who repay evil for good, They become my enemies, because I follow what is good.
  • New King James Version - Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.
  • Amplified Bible - They repay evil for good, they attack and try to kill me, Because I follow what is good.
  • American Standard Version - They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
  • King James Version - They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
  • New English Translation - They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
  • World English Bible - They who render evil for good are also adversaries to me, because I follow what is good.
  • 新標點和合本 - 以惡報善的與我作對, 因我是追求良善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的與我作對, 但我追求良善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的與我作對, 但我追求良善。
  • 當代譯本 - 我追求良善, 他們就恨我,以惡報善。
  • 聖經新譯本 - 那些以惡報善的都與我作對, 因為我追求良善。
  • 呂振中譯本 - 那以惡報善的做我的對頭、 乃因我追求着良善。
  • 中文標準譯本 - 那些以惡報善的人控告我, 因為我追求良善。
  • 現代標點和合本 - 以惡報善的與我作對, 因我是追求良善。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善者、為我之敵、緣我惟善是從兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟從善、敵以惡報兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、我專心求善、彼反與我為仇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無故仇我者。群集如青蠅。
  • Nueva Versión Internacional - Por hacer el bien, me pagan con el mal; por procurar lo bueno, se ponen en mi contra.
  • 현대인의 성경 - 선을 악으로 갚는 자들이 내가 선을 추구한다는 이유로 나를 비방하고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors que mes ennemis ╵sont pleins de vie, pleins de force, et qu’ils sont nombreux ╵à me haïr sans raison.
  • リビングバイブル - あの者どもは悪をもって善に報い、 正義を掲げる私を憎むのです。
  • Nova Versão Internacional - Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
  • Hoffnung für alle - Übermächtig sind meine Feinde, und es gibt viele, die mich ohne jeden Grund hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ตอบแทนความดีของข้าพระองค์ด้วยความชั่ว ให้ร้ายข้าพระองค์ ขณะที่ข้าพระองค์ใฝ่หาความดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ตอบ​สนอง​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​ชั่ว เป็น​ศัตรู​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​พยายาม​ทำ​ความ​ดี
交叉引用
  • 1 Samuel 23:5 - David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He scattered their cattle, beat them decisively, and saved the people of Keilah. After Abiathar took refuge with David, he joined David in the raid on Keilah, bringing the Ephod with him.
  • 1 Samuel 19:4 - Jonathan brought up David with his father, speaking well of him. “Please,” he said to his father, “don’t attack David. He hasn’t wronged you, has he? And just look at all the good he has done! He put his life on the line when he killed the Philistine. What a great victory God gave Israel that day! You were there. You saw it and were on your feet applauding with everyone else. So why would you even think of sinning against an innocent person, killing David for no reason whatever?”
  • 1 Samuel 19:6 - Saul listened to Jonathan and said, “You’re right. As God lives, David lives. He will not be killed.”
  • 1 Peter 3:13 - If with heart and soul you’re doing good, do you think you can be stopped? Even if you suffer for it, you’re still better off. Don’t give the opposition a second thought. Through thick and thin, keep your hearts at attention, in adoration before Christ, your Master. Be ready to speak up and tell anyone who asks why you’re living the way you are, and always with the utmost courtesy. Keep a clear conscience before God so that when people throw mud at you, none of it will stick. They’ll end up realizing that they’re the ones who need a bath. It’s better to suffer for doing good, if that’s what God wants, than to be punished for doing bad. That’s what Christ did definitively: suffered because of others’ sins, the Righteous One for the unrighteous ones. He went through it all—was put to death and then made alive—to bring us to God.
  • Matthew 5:10 - “You’re blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God’s kingdom.
  • 1 Peter 4:14 - If you’re abused because of Christ, count yourself fortunate. It’s the Spirit of God and his glory in you that brought you to the notice of others. If they’re on you because you broke the law or disturbed the peace, that’s a different matter. But if it’s because you’re a Christian, don’t give it a second thought. Be proud of the distinguished status reflected in that name!
  • 1 Samuel 23:12 - “And will the head men of Keilah turn me and my men over to Saul?” And God said, “They’ll turn you over.”
  • 1 John 3:12 - We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous. So don’t be surprised, friends, when the world hates you. This has been going on a long time.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的与我作对, 但我追求良善。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的与我作对, 但我追求良善。
  • 当代译本 - 我追求良善, 他们就恨我,以恶报善。
  • 圣经新译本 - 那些以恶报善的都与我作对, 因为我追求良善。
  • 中文标准译本 - 那些以恶报善的人控告我, 因为我追求良善。
  • 现代标点和合本 - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
  • 和合本(拼音版) - 以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
  • New International Version - Those who repay my good with evil lodge accusations against me, though I seek only to do what is good.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They bring charges against me, though I try only to do what is good.
  • English Standard Version - Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
  • New Living Translation - They repay me evil for good and oppose me for pursuing good.
  • Christian Standard Bible - Those who repay evil for good attack me for pursuing good.
  • New American Standard Bible - And those who repay evil for good, They become my enemies, because I follow what is good.
  • New King James Version - Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.
  • Amplified Bible - They repay evil for good, they attack and try to kill me, Because I follow what is good.
  • American Standard Version - They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
  • King James Version - They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
  • New English Translation - They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
  • World English Bible - They who render evil for good are also adversaries to me, because I follow what is good.
  • 新標點和合本 - 以惡報善的與我作對, 因我是追求良善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的與我作對, 但我追求良善。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的與我作對, 但我追求良善。
  • 當代譯本 - 我追求良善, 他們就恨我,以惡報善。
  • 聖經新譯本 - 那些以惡報善的都與我作對, 因為我追求良善。
  • 呂振中譯本 - 那以惡報善的做我的對頭、 乃因我追求着良善。
  • 中文標準譯本 - 那些以惡報善的人控告我, 因為我追求良善。
  • 現代標點和合本 - 以惡報善的與我作對, 因我是追求良善。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善者、為我之敵、緣我惟善是從兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟從善、敵以惡報兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、我專心求善、彼反與我為仇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無故仇我者。群集如青蠅。
  • Nueva Versión Internacional - Por hacer el bien, me pagan con el mal; por procurar lo bueno, se ponen en mi contra.
  • 현대인의 성경 - 선을 악으로 갚는 자들이 내가 선을 추구한다는 이유로 나를 비방하고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors que mes ennemis ╵sont pleins de vie, pleins de force, et qu’ils sont nombreux ╵à me haïr sans raison.
  • リビングバイブル - あの者どもは悪をもって善に報い、 正義を掲げる私を憎むのです。
  • Nova Versão Internacional - Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
  • Hoffnung für alle - Übermächtig sind meine Feinde, und es gibt viele, die mich ohne jeden Grund hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ตอบแทนความดีของข้าพระองค์ด้วยความชั่ว ให้ร้ายข้าพระองค์ ขณะที่ข้าพระองค์ใฝ่หาความดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ตอบ​สนอง​ความ​ดี​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​ชั่ว เป็น​ศัตรู​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​พยายาม​ทำ​ความ​ดี
  • 1 Samuel 23:5 - David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He scattered their cattle, beat them decisively, and saved the people of Keilah. After Abiathar took refuge with David, he joined David in the raid on Keilah, bringing the Ephod with him.
  • 1 Samuel 19:4 - Jonathan brought up David with his father, speaking well of him. “Please,” he said to his father, “don’t attack David. He hasn’t wronged you, has he? And just look at all the good he has done! He put his life on the line when he killed the Philistine. What a great victory God gave Israel that day! You were there. You saw it and were on your feet applauding with everyone else. So why would you even think of sinning against an innocent person, killing David for no reason whatever?”
  • 1 Samuel 19:6 - Saul listened to Jonathan and said, “You’re right. As God lives, David lives. He will not be killed.”
  • 1 Peter 3:13 - If with heart and soul you’re doing good, do you think you can be stopped? Even if you suffer for it, you’re still better off. Don’t give the opposition a second thought. Through thick and thin, keep your hearts at attention, in adoration before Christ, your Master. Be ready to speak up and tell anyone who asks why you’re living the way you are, and always with the utmost courtesy. Keep a clear conscience before God so that when people throw mud at you, none of it will stick. They’ll end up realizing that they’re the ones who need a bath. It’s better to suffer for doing good, if that’s what God wants, than to be punished for doing bad. That’s what Christ did definitively: suffered because of others’ sins, the Righteous One for the unrighteous ones. He went through it all—was put to death and then made alive—to bring us to God.
  • Matthew 5:10 - “You’re blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God’s kingdom.
  • 1 Peter 4:14 - If you’re abused because of Christ, count yourself fortunate. It’s the Spirit of God and his glory in you that brought you to the notice of others. If they’re on you because you broke the law or disturbed the peace, that’s a different matter. But if it’s because you’re a Christian, don’t give it a second thought. Be proud of the distinguished status reflected in that name!
  • 1 Samuel 23:12 - “And will the head men of Keilah turn me and my men over to Saul?” And God said, “They’ll turn you over.”
  • 1 John 3:12 - We must not be like Cain, who joined the Evil One and then killed his brother. And why did he kill him? Because he was deep in the practice of evil, while the acts of his brother were righteous. So don’t be surprised, friends, when the world hates you. This has been going on a long time.
圣经
资源
计划
奉献