Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 利鏃射予、重災降予、
  • 新标点和合本 - 因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 当代译本 - 因为你的箭射穿我, 你的手击打我。
  • 圣经新译本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 中文标准译本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住了我。
  • 现代标点和合本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • New International Version - Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me.
  • New International Reader's Version - You have wounded me with your arrows. You have struck me with your hand.
  • English Standard Version - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
  • New Living Translation - Your arrows have struck deep, and your blows are crushing me.
  • Christian Standard Bible - For your arrows have sunk into me, and your hand has pressed down on me.
  • New American Standard Bible - For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.
  • New King James Version - For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.
  • Amplified Bible - For Your arrows have sunk into me and penetrate deeply, And Your hand has pressed down on me and greatly disciplined me.
  • American Standard Version - For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
  • King James Version - For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
  • New English Translation - For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
  • World English Bible - For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
  • 新標點和合本 - 因為,你的箭射入我身; 你的手壓住我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 當代譯本 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
  • 聖經新譯本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 呂振中譯本 - 因為是你的箭射入我身, 你的手壓住着我。
  • 中文標準譯本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住了我。
  • 現代標點和合本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾矢及我、爾手壓我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之箭穿我之身、主之手壓我之體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主勿怒譴。求主息雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tus flechas me han atravesado, y sobre mí ha caído tu mano.
  • 현대인의 성경 - 주의 화살이 나를 찌르고 주의 손이 나를 내리누르고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха, буду обуздывать уста, пока нечестивые предо мною».
  • Восточный перевод - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas, et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas !
  • リビングバイブル - あなたの矢は深く突き刺さり、 私は容赦なく打たれて、圧倒されました。
  • Nova Versão Internacional - Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
  • Hoffnung für alle - Herr, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกศรของพระองค์ปักลึกในตัวข้าพระองค์ พระหัตถ์ของพระองค์วางเหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​ศร​ของ​พระ​องค์​ปัก​ถูก​ตัว และ​มือ​ของ​พระ​องค์​ฟาด​ที่​ตัว​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華降災於亞實突四境、使人生痔、間有死亡。
  • 詩篇 39:10 - 爾手責予、求爾免之兮、
  • 詩篇 39:11 - 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。
  • 撒母耳記上 5:11 - 既為上帝降災、殺戮邑眾、故速集非利士人諸伯、曰、當遣以色列族上帝之匱、以歸故土、免殺我民。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 張弓發矢、以我為的兮。
  • 路得記 1:13 - 爾豈可待其長、而不嫁他人乎。我女毋若是、我與爾較更為艱苦、蓋耶和華降以禍災。
  • 詩篇 64:7 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 詩篇 21:12 - 王挽弓射之、使敗北兮、
  • 申命記 2:15 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 撒母耳記上 6:9 - 請試觀之、如車由伯示麥道、向其境而遄征、則降大災者、實由耶和華、否則可知擊我眾者、非出其手、乃偶爾相遇。
  • 詩篇 32:4 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 約伯記 6:4 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 利鏃射予、重災降予、
  • 新标点和合本 - 因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 当代译本 - 因为你的箭射穿我, 你的手击打我。
  • 圣经新译本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 中文标准译本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住了我。
  • 现代标点和合本 - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • 和合本(拼音版) - 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。
  • New International Version - Your arrows have pierced me, and your hand has come down on me.
  • New International Reader's Version - You have wounded me with your arrows. You have struck me with your hand.
  • English Standard Version - For your arrows have sunk into me, and your hand has come down on me.
  • New Living Translation - Your arrows have struck deep, and your blows are crushing me.
  • Christian Standard Bible - For your arrows have sunk into me, and your hand has pressed down on me.
  • New American Standard Bible - For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.
  • New King James Version - For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.
  • Amplified Bible - For Your arrows have sunk into me and penetrate deeply, And Your hand has pressed down on me and greatly disciplined me.
  • American Standard Version - For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
  • King James Version - For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
  • New English Translation - For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
  • World English Bible - For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
  • 新標點和合本 - 因為,你的箭射入我身; 你的手壓住我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 當代譯本 - 因為你的箭射穿我, 你的手擊打我。
  • 聖經新譯本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 呂振中譯本 - 因為是你的箭射入我身, 你的手壓住着我。
  • 中文標準譯本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住了我。
  • 現代標點和合本 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾矢及我、爾手壓我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之箭穿我之身、主之手壓我之體、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主勿怒譴。求主息雷霆。
  • Nueva Versión Internacional - Porque tus flechas me han atravesado, y sobre mí ha caído tu mano.
  • 현대인의 성경 - 주의 화살이 나를 찌르고 주의 손이 나를 내리누르고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха, буду обуздывать уста, пока нечестивые предо мною».
  • Восточный перевод - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Я буду следить за своими путями и язык удерживать от греха; буду обуздывать уста, пока я рядом с нечестивыми».
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, dans ta colère, ╵ne me punis pas, et, dans ton indignation, ╵ne me châtie pas !
  • リビングバイブル - あなたの矢は深く突き刺さり、 私は容赦なく打たれて、圧倒されました。
  • Nova Versão Internacional - Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
  • Hoffnung für alle - Herr, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกศรของพระองค์ปักลึกในตัวข้าพระองค์ พระหัตถ์ของพระองค์วางเหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ลูก​ศร​ของ​พระ​องค์​ปัก​ถูก​ตัว และ​มือ​ของ​พระ​องค์​ฟาด​ที่​ตัว​ข้าพเจ้า
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華降災於亞實突四境、使人生痔、間有死亡。
  • 詩篇 39:10 - 爾手責予、求爾免之兮、
  • 詩篇 39:11 - 爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。
  • 撒母耳記上 5:11 - 既為上帝降災、殺戮邑眾、故速集非利士人諸伯、曰、當遣以色列族上帝之匱、以歸故土、免殺我民。
  • 耶利米哀歌 3:12 - 張弓發矢、以我為的兮。
  • 路得記 1:13 - 爾豈可待其長、而不嫁他人乎。我女毋若是、我與爾較更為艱苦、蓋耶和華降以禍災。
  • 詩篇 64:7 - 上帝射之、忽被傷殘、
  • 詩篇 21:12 - 王挽弓射之、使敗北兮、
  • 申命記 2:15 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 撒母耳記上 6:9 - 請試觀之、如車由伯示麥道、向其境而遄征、則降大災者、實由耶和華、否則可知擊我眾者、非出其手、乃偶爾相遇。
  • 詩篇 32:4 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
  • 約伯記 6:4 - 全能之主、射我以矢、其鏃有毒、喪我之神、上帝降災、如軍列陳、環而攻我。
圣经
资源
计划
奉献