逐节对照
- 新標點和合本 - 我要承認我的罪孽; 我要因我的罪憂愁。
- 新标点和合本 - 我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要承认我的罪孽, 要因我的罪忧愁。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要承认我的罪孽, 要因我的罪忧愁。
- 当代译本 - 我要承认我的罪过, 罪恶使我心里惴惴不安。
- 圣经新译本 - 我要承认我的罪孽, 我要因我的罪忧伤。
- 中文标准译本 - 我要承认我的罪孽, 我因自己的罪而忧伤。
- 现代标点和合本 - 我要承认我的罪孽, 我要因我的罪忧愁。
- 和合本(拼音版) - 我要承认我的罪孽, 我要因我的罪忧愁。
- New International Version - I confess my iniquity; I am troubled by my sin.
- New International Reader's Version - I admit that I have done wrong. I am troubled by my sin.
- English Standard Version - I confess my iniquity; I am sorry for my sin.
- New Living Translation - But I confess my sins; I am deeply sorry for what I have done.
- Christian Standard Bible - So I confess my iniquity; I am anxious because of my sin.
- New American Standard Bible - For I admit my guilt; I am full of anxiety because of my sin.
- New King James Version - For I will declare my iniquity; I will be in anguish over my sin.
- Amplified Bible - For I do confess my guilt and iniquity; I am filled with anxiety because of my sin.
- American Standard Version - For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
- King James Version - For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
- New English Translation - Yes, I confess my wrongdoing, and I am concerned about my sins.
- World English Bible - For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要承認我的罪孽, 要因我的罪憂愁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要承認我的罪孽, 要因我的罪憂愁。
- 當代譯本 - 我要承認我的罪過, 罪惡使我心裡惴惴不安。
- 聖經新譯本 - 我要承認我的罪孽, 我要因我的罪憂傷。
- 呂振中譯本 - 我要供述我的罪愆; 我掛慮着我的罪。
- 中文標準譯本 - 我要承認我的罪孽, 我因自己的罪而憂傷。
- 現代標點和合本 - 我要承認我的罪孽, 我要因我的罪憂愁。
- 文理和合譯本 - 我必述我愆尤、憂我罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 我自言其罪、有過必悔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自認我之愆尤、我因罪孽心懷憂慮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 戰戰如履薄。兢兢如臨深。
- Nueva Versión Internacional - Voy a confesar mi iniquidad, pues mi pecado me angustia.
- 현대인의 성경 - 내가 내 죄를 고백하고 내가 행한 일을 슬퍼합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Me voici près de tomber, ma douleur est toujours là.
- リビングバイブル - 私は罪を告白します。 どうか、今までの行いを赦してください。
- Nova Versão Internacional - Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
- Hoffnung für alle - Es fehlt nicht mehr viel, und ich liege am Boden, ständig werde ich von Schmerzen gequält.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สารภาพความชั่วช้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้อนใจในความบาปของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าสารภาพความชั่วของตัวเอง และเป็นทุกข์เรื่องบาปของข้าพเจ้า
交叉引用
- 哥林多後書 7:7 - 不但藉着他來,也藉着他從你們所得的安慰,安慰了我們;因他把你們的想念、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。
- 哥林多後書 7:8 - 我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。
- 哥林多後書 7:9 - 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來。你們依着神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
- 哥林多後書 7:10 - 因為依着神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
- 哥林多後書 7:11 - 你看,你們依着神的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰(或譯:自責)。在這一切事上,你們都表明自己是潔淨的。
- 約伯記 31:33 - 我若像亞當(或譯:別人) 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
- 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
- 詩篇 51:3 - 因為,我知道我的過犯; 我的罪常在我面前。
- 箴言 28:13 - 遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
- 詩篇 32:5 - 我向你陳明我的罪, 不隱瞞我的惡。 我說:我要向耶和華承認我的過犯, 你就赦免我的罪惡。(細拉)