逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟仰望主、主我之天主必應允我、
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的 神啊,你必应允我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的上帝啊,你必应允我!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
- 当代译本 - 耶和华啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必应允我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我等候你; 主我的 神啊!你必应允我。
- 中文标准译本 - 然而耶和华啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回应!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的神啊,你必应允我!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望你! 主我的上帝啊,你必应允我!
- New International Version - Lord, I wait for you; you will answer, Lord my God.
- New International Reader's Version - Lord, I wait for you to help me. Lord my God, I know you will answer.
- English Standard Version - But for you, O Lord, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
- New Living Translation - For I am waiting for you, O Lord. You must answer for me, O Lord my God.
- Christian Standard Bible - For I put my hope in you, Lord; you will answer me, my Lord, my God.
- New American Standard Bible - For I wait for You, Lord; You will answer, Lord my God.
- New King James Version - For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God.
- Amplified Bible - For in You, O Lord, I hope; You will answer, O Lord my God.
- American Standard Version - For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
- King James Version - For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
- New English Translation - Yet I wait for you, O Lord! You will respond, O Lord, my God!
- World English Bible - For I hope in you, Yahweh. You will answer, Lord my God.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的神啊,你必應允我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必應允我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必應允我!
- 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必應允我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我等候你; 主我的 神啊!你必應允我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望的乃是你; 主我的上帝啊,是你要應我。
- 中文標準譯本 - 然而耶和華啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回應!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主我的神啊,你必應允我!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾、我主上帝必應之兮、
- 文理委辦譯本 - 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如啞又如聾。委曲求和平。
- Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero en ti; tú, Señor y Dios mío, serás quien responda.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 신뢰합니다. 내 주 하나님이시여, 나에게 응답하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis comme un homme ╵qui ne peut entendre et ne répond pas.
- リビングバイブル - 主に望みを託しているからです。 ああ主よ、早く来て、私を守ってください。
- Nova Versão Internacional - Senhor, em ti espero; tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
- Hoffnung für alle - Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ พระองค์จะทรงตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ารอคอยพระองค์ พระองค์จะตอบ โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า
交叉引用