Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:15 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的 神啊,你必应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的上帝啊,你必应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我等候你; 主我的 神啊!你必应允我。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回应!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的神啊,你必应允我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望你! 主我的上帝啊,你必应允我!
  • New International Version - Lord, I wait for you; you will answer, Lord my God.
  • New International Reader's Version - Lord, I wait for you to help me. Lord my God, I know you will answer.
  • English Standard Version - But for you, O Lord, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
  • New Living Translation - For I am waiting for you, O Lord. You must answer for me, O Lord my God.
  • Christian Standard Bible - For I put my hope in you, Lord; you will answer me, my Lord, my God.
  • New American Standard Bible - For I wait for You, Lord; You will answer, Lord my God.
  • New King James Version - For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God.
  • Amplified Bible - For in You, O Lord, I hope; You will answer, O Lord my God.
  • American Standard Version - For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
  • King James Version - For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
  • New English Translation - Yet I wait for you, O Lord! You will respond, O Lord, my God!
  • World English Bible - For I hope in you, Yahweh. You will answer, Lord my God.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的神啊,你必應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必應允我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我等候你; 主我的 神啊!你必應允我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望的乃是你; 主我的上帝啊,是你要應我。
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回應!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主我的神啊,你必應允我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾、我主上帝必應之兮、
  • 文理委辦譯本 - 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟仰望主、主我之天主必應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如啞又如聾。委曲求和平。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero en ti; tú, Señor y Dios mío, serás quien responda.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 신뢰합니다. 내 주 하나님이시여, 나에게 응답하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis comme un homme ╵qui ne peut entendre et ne répond pas.
  • リビングバイブル - 主に望みを託しているからです。 ああ主よ、早く来て、私を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, em ti espero; tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
  • Hoffnung für alle - Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ พระองค์จะทรงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ตอบ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 17:6 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 诗篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你举目。
  • 诗篇 123:2 - 看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手, 使女的眼睛怎样望主母的手, 我们的眼睛也照样望耶和华我们的 神, 直到他怜悯我们。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们被藐视,已到极处。
  • 诗篇 138:3 - 我呼求的日子,你就应允我, 鼓励我,使我心里有能力。
  • 诗篇 39:7 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的 神啊,你必应允我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的上帝啊,你必应允我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必应允我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我等候你; 主我的 神啊!你必应允我。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回应!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我仰望你! 主我的神啊,你必应允我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我仰望你! 主我的上帝啊,你必应允我!
  • New International Version - Lord, I wait for you; you will answer, Lord my God.
  • New International Reader's Version - Lord, I wait for you to help me. Lord my God, I know you will answer.
  • English Standard Version - But for you, O Lord, do I wait; it is you, O Lord my God, who will answer.
  • New Living Translation - For I am waiting for you, O Lord. You must answer for me, O Lord my God.
  • Christian Standard Bible - For I put my hope in you, Lord; you will answer me, my Lord, my God.
  • New American Standard Bible - For I wait for You, Lord; You will answer, Lord my God.
  • New King James Version - For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God.
  • Amplified Bible - For in You, O Lord, I hope; You will answer, O Lord my God.
  • American Standard Version - For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
  • King James Version - For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
  • New English Translation - Yet I wait for you, O Lord! You will respond, O Lord, my God!
  • World English Bible - For I hope in you, Yahweh. You will answer, Lord my God.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的神啊,你必應允我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必應允我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必應允我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我等候你; 主,我的上帝啊,你必應允我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我等候你; 主我的 神啊!你必應允我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我仰望的乃是你; 主我的上帝啊,是你要應我。
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華啊,我期盼你! 我的主我的神哪,你必回應!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我仰望你! 主我的神啊,你必應允我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我企望爾、我主上帝必應之兮、
  • 文理委辦譯本 - 禱曰、耶和華我之主、我之上帝兮、我惟爾是望、爾其俯聞兮、恐予傾跌兮、敵人誇詡、欣喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我惟仰望主、主我之天主必應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如啞又如聾。委曲求和平。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, espero en ti; tú, Señor y Dios mío, serás quien responda.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주를 신뢰합니다. 내 주 하나님이시여, 나에게 응답하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis comme un homme ╵qui ne peut entendre et ne répond pas.
  • リビングバイブル - 主に望みを託しているからです。 ああ主よ、早く来て、私を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, em ti espero; tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
  • Hoffnung für alle - Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ พระองค์จะทรงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ตอบ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 17:6 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 诗篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你举目。
  • 诗篇 123:2 - 看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手, 使女的眼睛怎样望主母的手, 我们的眼睛也照样望耶和华我们的 神, 直到他怜悯我们。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们被藐视,已到极处。
  • 诗篇 138:3 - 我呼求的日子,你就应允我, 鼓励我,使我心里有能力。
  • 诗篇 39:7 - 主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
圣经
资源
计划
奉献