逐节对照
- New King James Version - Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.
- 新标点和合本 - 我如不听见的人, 口中没有回话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
- 和合本2010(神版-简体) - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
- 当代译本 - 我就像一个不能听、不能辩的人。
- 圣经新译本 - 我竟变成了一个象是不能听见的人, 变成了一个口中不能反驳的人。
- 中文标准译本 - 我就像是一个不能听见、 口中也无法辩论的人。
- 现代标点和合本 - 我如不听见的人, 口中没有回话。
- 和合本(拼音版) - 我如不听见的人, 口中没有回话。
- New International Version - I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply.
- New International Reader's Version - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
- English Standard Version - I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
- New Living Translation - I choose to hear nothing, and I make no reply.
- Christian Standard Bible - I am like a man who does not hear and has no arguments in his mouth.
- New American Standard Bible - Yes, I am like a person who does not hear, And in whose mouth are no arguments.
- Amplified Bible - Yes, I am like a man who does not hear, In whose mouth are no arguments.
- American Standard Version - Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
- King James Version - Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
- New English Translation - I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
- World English Bible - Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.
- 新標點和合本 - 我如不聽見的人, 口中沒有回話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如聽不見的人, 無法用口答辯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我如聽不見的人, 無法用口答辯。
- 當代譯本 - 我就像一個不能聽、不能辯的人。
- 聖經新譯本 - 我竟變成了一個像是不能聽見的人, 變成了一個口中不能反駁的人。
- 呂振中譯本 - 我如同不聽見的人, 口中沒有控辯的話。
- 中文標準譯本 - 我就像是一個不能聽見、 口中也無法辯論的人。
- 現代標點和合本 - 我如不聽見的人, 口中沒有回話。
- 文理和合譯本 - 其耳無聞、其口無辯兮、
- 文理委辦譯本 - 我置若罔聞、弗加詰責兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如耳不能聽者、又如口不能辯者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 裝啞不之答。作聾不之聽。
- Nueva Versión Internacional - Soy como los que no oyen ni pueden defenderse.
- 현대인의 성경 - 나는 듣지 못해서 대답할 수 없는 사람처럼 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду и меня не станет».
- Восточный перевод - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, moi je fais le sourd ╵pour ne pas entendre, je reste la bouche close ╵comme si j’étais muet.
- Nova Versão Internacional - Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
- Hoffnung für alle - Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กลายเป็นเหมือนคนที่ไม่ได้ยินอะไร ผู้ซึ่งไม่สามารถปริปากโต้ตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นเช่นคนที่ไม่ได้ยิน และมีปากที่ไร้การตอบโต้
交叉引用
- John 8:6 - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
- Micah 7:5 - Do not trust in a friend; Do not put your confidence in a companion; Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
- Amos 5:13 - Therefore the prudent keep silent at that time, For it is an evil time.
- Mark 15:3 - And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
- Mark 15:4 - Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things they testify against You!”
- Mark 15:5 - But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.