逐节对照
- New English Translation - But I am like a deaf man – I hear nothing; I am like a mute who cannot speak.
- 新标点和合本 - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。
- 当代译本 - 但我像耳聋的人一样听不见, 又像无法说话的哑巴。
- 圣经新译本 - 至于我,像个聋子,不能听见; 像个哑巴,不能开口。
- 中文标准译本 - 至于我,我就像耳聋的不能听见, 像哑巴不能开口。
- 现代标点和合本 - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
- 和合本(拼音版) - 但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
- New International Version - I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak;
- New International Reader's Version - Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
- English Standard Version - But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.
- New Living Translation - But I am deaf to all their threats. I am silent before them as one who cannot speak.
- Christian Standard Bible - I am like a deaf person; I do not hear. I am like a speechless person who does not open his mouth.
- New American Standard Bible - But I, like a person who is deaf, do not hear; And I am like a person who cannot speak, who does not open his mouth.
- New King James Version - But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth.
- Amplified Bible - But I, like a deaf man, do not hear; I am like a mute man who does not open his mouth.
- American Standard Version - But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
- King James Version - But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
- World English Bible - But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
- 新標點和合本 - 但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我如聾子聽不見, 像啞巴不能開口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我如聾子聽不見, 像啞巴不能開口。
- 當代譯本 - 但我像耳聾的人一樣聽不見, 又像無法說話的啞巴。
- 聖經新譯本 - 至於我,像個聾子,不能聽見; 像個啞巴,不能開口。
- 呂振中譯本 - 但是我呢、我如同聾子、不能聽, 如同啞巴、不能開口。
- 中文標準譯本 - 至於我,我就像耳聾的不能聽見, 像啞巴不能開口。
- 現代標點和合本 - 但我如聾子不聽, 像啞巴不開口。
- 文理和合譯本 - 我如聾者不聞聲、瘖者不啟口、
- 文理委辦譯本 - 我不言不聽、如聾如啞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如耳聾不聞、如瘖者不啟口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇人仍設網。殺我方甘心。群聚議詭計。終日出惡聲。
- Nueva Versión Internacional - Pero yo me hago el sordo, y no los escucho; me hago el mudo, y no les respondo.
- 현대인의 성경 - 내가 귀머거리처럼 되어 듣지 못하며 벙어리같이 되어 입을 열 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Услышь молитву мою, Господи; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
- Восточный перевод - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь мою молитву; внемли моему крику о помощи; не будь безмолвен к моим слезам. Ведь я скиталец у Тебя, чужеземец, как все мои предки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui veulent me tuer ╵m’ont tendu des pièges, ceux qui cherchent mon malheur ╵parlent pour me nuire, ils murmurent des mensonges ╵à longueur de jour.
- リビングバイブル - しかし私は、 彼らが脅す声を聞かないようにしています。 口がきけない人のように、黙りこんでいます。
- Nova Versão Internacional - Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
- Hoffnung für alle - Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์เป็นเหมือนคนหูหนวกที่ไม่ได้ยิน และเป็นเหมือนคนใบ้ที่พูดไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนหูหนวก ข้าพเจ้าไม่ได้ยิน เป็นอย่างคนใบ้ที่ไม่เปิดปาก
交叉引用
- 2 Samuel 16:10 - But the king said, “What do we have in common, you sons of Zeruiah? If he curses because the Lord has said to him, ‘Curse David!’, who can say to him, ‘Why have you done this?’”
- 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son, my very own flesh and blood, is trying to take my life. So also now this Benjaminite! Leave him alone so that he can curse, for the Lord has spoken to him.
- 2 Samuel 16:12 - Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
- Isaiah 53:7 - He was treated harshly and afflicted, but he did not even open his mouth. Like a lamb led to the slaughtering block, like a sheep silent before her shearers, he did not even open his mouth.
- 1 Peter 2:23 - When he was maligned, he did not answer back; when he suffered, he threatened no retaliation, but committed himself to God who judges justly.
- Psalms 39:2 - I was stone silent; I held back the urge to speak. My frustration grew;
- Psalms 39:9 - I am silent and cannot open my mouth because of what you have done.