Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:12 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 新标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 当代译本 - 要我命的人设下陷阱, 想害我的人威胁我, 他们整天图谋奸计。
  • 圣经新译本 - 那些寻索我命的,设下网罗; 那些想要害我的,口说威吓的话, 他们整天思想诡计。
  • 中文标准译本 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
  • 现代标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗, 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本(拼音版) - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
  • New International Version - Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
  • New International Reader's Version - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • English Standard Version - Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
  • New Living Translation - Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
  • Christian Standard Bible - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • New American Standard Bible - Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
  • New King James Version - Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
  • Amplified Bible - Those who seek my life lay snares for me, And those who seek to injure me threaten mischievous things and destruction; They devise treachery all the day long.
  • American Standard Version - They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
  • King James Version - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • New English Translation - Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
  • World English Bible - They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 當代譯本 - 要我命的人設下陷阱, 想害我的人威脅我, 他們整天圖謀奸計。
  • 聖經新譯本 - 那些尋索我命的,設下網羅; 那些想要害我的,口說威嚇的話, 他們整天思想詭計。
  • 呂振中譯本 - 尋索我命的設下網羅; 謀求要害我的、直講毁滅的事, 終日沉思着詭詐。
  • 中文標準譯本 - 那些尋索我命的設下圈套, 那些尋機加害我的口吐威嚇, 他們終日思想詭計。
  • 現代標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅, 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 文理和合譯本 - 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋袖手看。家人不敢親。
  • Nueva Versión Internacional - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.
  • リビングバイブル - 敵は、このいのちをつけねらい、 目覚めている間中、策略を練っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
  • Hoffnung für alle - Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หมายเอาชีวิตข้าพระองค์ก็วางกับดัก บรรดาผู้ที่จะทำร้ายข้าพระองค์ก็พูดถึงแต่ความหายนะของข้าพระองค์ และคิดหาอุบายอยู่วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​วาง​กับดัก ส่วน​พวก​ที่​ต้องการ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​ก็​ขู่​ว่า​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​วอดวาย พวก​เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
交叉引用
  • 詩篇 119:110 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要擄去困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
  • 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一人,把他毀壞, 如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 路加福音 20:19 - 文士和祭司長看出這比喻是指着他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。
  • 路加福音 20:20 - 於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。
  • 路加福音 20:21 - 奸細就問耶穌說:「夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒,可以不可以?」
  • 詩篇 54:3 - 因為,外人起來攻擊我, 強暴人尋索我的命; 他們眼中沒有神。(細拉)
  • 詩篇 141:9 - 求你保護我脫離惡人為我設的網羅 和作孽之人的圈套!
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
  • 撒母耳記下 17:2 - 趁他疲乏手軟,我忽然追上他,使他驚惶;跟隨他的民必都逃跑,我就單殺王一人,
  • 撒母耳記下 17:3 - 使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」
  • 詩篇 64:2 - 求你把我隱藏, 使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。
  • 詩篇 64:3 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧去吧!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人。」
  • 詩篇 35:4 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 新标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
  • 当代译本 - 要我命的人设下陷阱, 想害我的人威胁我, 他们整天图谋奸计。
  • 圣经新译本 - 那些寻索我命的,设下网罗; 那些想要害我的,口说威吓的话, 他们整天思想诡计。
  • 中文标准译本 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
  • 现代标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗, 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
  • 和合本(拼音版) - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
  • New International Version - Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
  • New International Reader's Version - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
  • English Standard Version - Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
  • New Living Translation - Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
  • Christian Standard Bible - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
  • New American Standard Bible - Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
  • New King James Version - Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
  • Amplified Bible - Those who seek my life lay snares for me, And those who seek to injure me threaten mischievous things and destruction; They devise treachery all the day long.
  • American Standard Version - They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
  • King James Version - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • New English Translation - Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
  • World English Bible - They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
  • 當代譯本 - 要我命的人設下陷阱, 想害我的人威脅我, 他們整天圖謀奸計。
  • 聖經新譯本 - 那些尋索我命的,設下網羅; 那些想要害我的,口說威嚇的話, 他們整天思想詭計。
  • 呂振中譯本 - 尋索我命的設下網羅; 謀求要害我的、直講毁滅的事, 終日沉思着詭詐。
  • 中文標準譯本 - 那些尋索我命的設下圈套, 那些尋機加害我的口吐威嚇, 他們終日思想詭計。
  • 現代標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅, 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 文理和合譯本 - 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋袖手看。家人不敢親。
  • Nueva Versión Internacional - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.
  • リビングバイブル - 敵は、このいのちをつけねらい、 目覚めている間中、策略を練っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
  • Hoffnung für alle - Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หมายเอาชีวิตข้าพระองค์ก็วางกับดัก บรรดาผู้ที่จะทำร้ายข้าพระองค์ก็พูดถึงแต่ความหายนะของข้าพระองค์ และคิดหาอุบายอยู่วันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​วาง​กับดัก ส่วน​พวก​ที่​ต้องการ​ทำให้​ข้าพเจ้า​เจ็บปวด​ก็​ขู่​ว่า​จะ​ทำให้​ข้าพเจ้า​วอดวาย พวก​เขา​วาง​แผน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​ตลอด​วัน​เวลา
  • 詩篇 119:110 - 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
  • 詩篇 10:9 - 他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。 他埋伏,要擄去困苦人; 他拉網,就把困苦人擄去。
  • 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一人,把他毀壞, 如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 路加福音 20:19 - 文士和祭司長看出這比喻是指着他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。
  • 路加福音 20:20 - 於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。
  • 路加福音 20:21 - 奸細就問耶穌說:「夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒,可以不可以?」
  • 詩篇 54:3 - 因為,外人起來攻擊我, 強暴人尋索我的命; 他們眼中沒有神。(細拉)
  • 詩篇 141:9 - 求你保護我脫離惡人為我設的網羅 和作孽之人的圈套!
  • 撒母耳記下 17:1 - 亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
  • 撒母耳記下 17:2 - 趁他疲乏手軟,我忽然追上他,使他驚惶;跟隨他的民必都逃跑,我就單殺王一人,
  • 撒母耳記下 17:3 - 使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」
  • 詩篇 64:2 - 求你把我隱藏, 使我脫離作惡之人的暗謀和作孽之人的擾亂。
  • 詩篇 64:3 - 他們磨舌如刀, 發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 撒母耳記下 16:7 - 示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧去吧!
  • 撒母耳記下 16:8 - 你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人。」
  • 詩篇 35:4 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 詩篇 35:20 - 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
圣经
资源
计划
奉献