逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.
- 新标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
- 和合本2010(神版-简体) - 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。
- 当代译本 - 要我命的人设下陷阱, 想害我的人威胁我, 他们整天图谋奸计。
- 圣经新译本 - 那些寻索我命的,设下网罗; 那些想要害我的,口说威吓的话, 他们整天思想诡计。
- 中文标准译本 - 那些寻索我命的设下圈套, 那些寻机加害我的口吐威吓, 他们终日思想诡计。
- 现代标点和合本 - 那寻索我命的设下网罗, 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
- 和合本(拼音版) - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
- New International Version - Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
- New International Reader's Version - Those who are trying to kill me set their traps. Those who want to harm me talk about destroying me. All day long they make their plans and tell their lies.
- English Standard Version - Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
- New Living Translation - Meanwhile, my enemies lay traps to kill me. Those who wish me harm make plans to ruin me. All day long they plan their treachery.
- Christian Standard Bible - Those who intend to kill me set traps, and those who want to harm me threaten to destroy me; they plot treachery all day long.
- New American Standard Bible - Those who seek my life lay snares for me; And those who seek to injure me have threatened destruction, And they plot deception all day long.
- New King James Version - Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
- Amplified Bible - Those who seek my life lay snares for me, And those who seek to injure me threaten mischievous things and destruction; They devise treachery all the day long.
- American Standard Version - They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
- King James Version - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
- New English Translation - Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
- World English Bible - They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
- 新標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
- 當代譯本 - 要我命的人設下陷阱, 想害我的人威脅我, 他們整天圖謀奸計。
- 聖經新譯本 - 那些尋索我命的,設下網羅; 那些想要害我的,口說威嚇的話, 他們整天思想詭計。
- 呂振中譯本 - 尋索我命的設下網羅; 謀求要害我的、直講毁滅的事, 終日沉思着詭詐。
- 中文標準譯本 - 那些尋索我命的設下圈套, 那些尋機加害我的口吐威嚇, 他們終日思想詭計。
- 現代標點和合本 - 那尋索我命的設下網羅, 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
- 文理和合譯本 - 索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
- 文理委辦譯本 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良朋袖手看。家人不敢親。
- Nueva Versión Internacional - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
- 현대인의 성경 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий смертный – лишь пар. Пауза
- Восточный перевод - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты коришь и наказываешь людей за грех; Ты губишь сокровища их, как губит моль. Поистине, всякий человек – лишь пар. Пауза
- リビングバイブル - 敵は、このいのちをつけねらい、 目覚めている間中、策略を練っているのです。
- Nova Versão Internacional - Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
- Hoffnung für alle - Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หมายเอาชีวิตข้าพระองค์ก็วางกับดัก บรรดาผู้ที่จะทำร้ายข้าพระองค์ก็พูดถึงแต่ความหายนะของข้าพระองค์ และคิดหาอุบายอยู่วันยังค่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ตามล่าชีวิตข้าพเจ้าวางกับดัก ส่วนพวกที่ต้องการทำให้ข้าพเจ้าเจ็บปวดก็ขู่ว่าจะทำให้ข้าพเจ้าวอดวาย พวกเขาวางแผนต่อต้านข้าพเจ้าตลอดวันเวลา
交叉引用
- Psaumes 119:110 - Des méchants m’ont tendu des pièges, mais je ne dévie pas ╵de tes commandements.
- Psaumes 10:9 - Il se tapit dans sa cachette ╵comme un lion dans sa tanière ; oui, il se met en embuscade ╵pour attraper le pauvre ; il attrape le pauvre ╵en l’attirant dans son filet.
- Psaumes 62:3 - Pour sûr, lui seul est mon rocher, ╵et mon Sauveur ; il est ma forteresse : ╵je ne serai pas ébranlé.
- Psaumes 62:4 - Combien de temps encore ╵allez-vous, tous ensemble, ╵vous ruer sur un homme pour chercher à l’abattre comme un mur qui s’affaisse, ou comme une clôture ╵qui cède à la poussée ?
- Luc 20:19 - Les spécialistes de la Loi et les chefs des prêtres cherchèrent à mettre immédiatement la main sur Jésus, mais ils eurent peur des réactions du peuple. En effet, ils avaient bien compris que c’était eux que Jésus visait par cette parabole.
- Luc 20:20 - Dès lors, ils le surveillèrent de près et envoyèrent auprès de lui des agents qui feraient semblant d’être des hommes pieux. Ils devaient le prendre en défaut dans ses paroles. Ainsi ils pourraient le livrer au pouvoir et à l’autorité du gouverneur romain.
- Luc 20:21 - Ces gens-là l’abordèrent donc : Maître, nous savons que tu dis la vérité et que tu enseignes en toute droiture ; tu ne tiens pas compte de la position sociale des gens, mais c’est en toute vérité que tu enseignes la voie à suivre selon Dieu.
- Luc 20:22 - Eh bien, dis-nous, si oui ou non, nous avons le droit de payer des impôts à César ?
- Psaumes 54:3 - Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi ! Agis avec puissance ╵pour me rendre justice !
- Psaumes 141:9 - Garde-moi des pièges ╵qu’ils ont tendus sous mes pas, et des traquenards ╵de ces malfaisants !
- 2 Samuel 17:1 - Peu après, Ahitophel fit à Absalom la proposition suivante : Permets-moi de lever douze mille hommes et je me lancerai cette nuit même à la poursuite de David.
- 2 Samuel 17:2 - Je fondrai sur lui pendant qu’il est exténué et à bout de forces, je provoquerai la panique chez lui, tous ceux qui sont avec lui s’enfuiront ; comme le roi sera isolé, je le tuerai
- 2 Samuel 17:3 - et je rallierai tous ses hommes à toi ; le retour de tous vaut bien l’homme que tu recherches ! Et tout le peuple vivra en paix.
- Psaumes 64:2 - O Dieu, écoute ╵ma voix plaintive, protège-moi ╵d’un ennemi ╵qui me fait peur,
- Psaumes 64:3 - et mets-moi à l’abri ╵des complots des méchants, de la troupe tumultueuse ╵de malfaisants.
- Psaumes 64:4 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
- Psaumes 64:5 - Ils tirent depuis leur cachette ╵sur l’innocent, ils le visent soudain, ╵sans éprouver ╵la moindre crainte.
- 2 Samuel 16:7 - Shimeï criait en le maudissant : Va-t’en, va-t’en, assassin, vaurien !
- 2 Samuel 16:8 - La mort des membres de la famille de Saül, à la place duquel tu as régné, te retombe dessus. L’Eternel a fait passer la royauté à ton fils Absalom. Te voilà dans le malheur parce que tu as versé le sang.
- Psaumes 35:4 - Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur !
- Psaumes 140:5 - O Eternel, ╵préserve-moi ╵des griffes du méchant ! Protège-moi ╵des violents, de ceux qui projettent ma chute.
- Psaumes 35:20 - Car ce n’est pas la paix ╵qu’apporte leur parole, ils forgent des mensonges ╵contre les gens paisibles du pays.