Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Mis amigos y vecinos se apartan de mis llagas; mis parientes se mantienen a distancia.
  • 新标点和合本 - 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观, 我的亲戚本家也远远站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观, 我的亲戚本家也远远站立。
  • 当代译本 - 因我的疾病,朋友同伴回避我, 亲人避而远之。
  • 圣经新译本 - 我的良朋密友因我的灾祸,都站到一旁去; 我的亲人也都站得远远的。
  • 中文标准译本 - 我所爱的人和朋友, 都从我祸患面前站开, 我的亲属也远远地站着。
  • 现代标点和合本 - 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着, 我的亲戚本家也远远地站立。
  • 和合本(拼音版) - 我的良朋密友,因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
  • New International Version - My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.
  • New International Reader's Version - My friends and companions avoid me because of my wounds. My neighbors stay far away from me.
  • English Standard Version - My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.
  • New Living Translation - My loved ones and friends stay away, fearing my disease. Even my own family stands at a distance.
  • Christian Standard Bible - My loved ones and friends stand back from my affliction, and my relatives stand at a distance.
  • New American Standard Bible - My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand far away.
  • New King James Version - My loved ones and my friends stand aloof from my plague, And my relatives stand afar off.
  • Amplified Bible - My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my neighbors stand far away.
  • American Standard Version - My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.
  • King James Version - My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
  • New English Translation - Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
  • World English Bible - My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
  • 新標點和合本 - 我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站着; 我的親戚本家也遠遠地站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇災病,良朋密友都袖手旁觀, 我的親戚本家也遠遠站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇災病,良朋密友都袖手旁觀, 我的親戚本家也遠遠站立。
  • 當代譯本 - 因我的疾病,朋友同伴迴避我, 親人避而遠之。
  • 聖經新譯本 - 我的良朋密友因我的災禍,都站到一旁去; 我的親人也都站得遠遠的。
  • 呂振中譯本 - 我的愛友良朋 都因我的災病而站在一旁; 我的親戚也遠遠站着。
  • 中文標準譯本 - 我所愛的人和朋友, 都從我禍患面前站開, 我的親屬也遠遠地站著。
  • 現代標點和合本 - 我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站著, 我的親戚本家也遠遠地站立。
  • 文理和合譯本 - 我遘惡疾、友朋遠離、親屬遙立兮、
  • 文理委辦譯本 - 親戚友朋、見我傷而遙立兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身被傷時、我之良朋密友、皆旁立不顧、我之眷屬、亦皆遠立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惄惄心如擣。悒悒氣消沈。疚心如疾首。愁蒸雙目昏。
  • 현대인의 성경 - 나의 사랑하는 자들과 친구들이 내 상처 때문에 나에게 가까이하기를 꺼려하고 내 가족까지도 나를 멀리합니다.
  • Новый Русский Перевод - Отклони от меня удары Свои; гибну я от ударов Твоей руки.
  • Восточный перевод - Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur bat violemment ╵et mes forces m’abandonnent, mes yeux ont perdu ╵toute leur lumière.
  • リビングバイブル - 愛する者や友人たちは、 私の病気を怖がって近寄ってくれず、 家族の者さえ遠巻きにしています。
  • Nova Versão Internacional - Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
  • Hoffnung für alle - Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนฝูงปลีกตัวออกห่างเพราะบาดแผลของข้าพระองค์ เพื่อนบ้านหลบลี้หนีหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เพื่อน​และ​มิตร​สหาย​หลีกลี้​ข้าพเจ้า​ไป​เพราะ​ภัย​พิบัติ พวก​เพื่อน​บ้าน​ก็​เลี่ยง​หนี​จาก​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Lucas 22:54 - Prendieron entonces a Jesús y lo llevaron a la casa del sumo sacerdote. Pedro los seguía de lejos.
  • Salmo 88:18 - Me has quitado amigos y seres queridos; ahora solo tengo amistad con las tinieblas.
  • Job 6:21 - Lo mismo pasa con ustedes: ¡ven algo espantoso, y se asustan!
  • Job 6:22 - ¿Quién les ha pedido que me den algo, o que paguen con su dinero mi rescate?
  • Job 6:23 - ¿Quién les ha pedido que me libren de mi enemigo, o que me rescaten de las garras de los tiranos?
  • Mateo 26:56 - Pero todo esto ha sucedido para que se cumpla lo que escribieron los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
  • Isaías 53:4 - Ciertamente él cargó con nuestras enfermedades y soportó nuestros dolores, pero nosotros lo consideramos herido, golpeado por Dios, y humillado.
  • Isaías 53:8 - Después de aprehenderlo y juzgarlo, le dieron muerte; nadie se preocupó de su descendencia. Fue arrancado de la tierra de los vivientes, y golpeado por la transgresión de mi pueblo.
  • Juan 16:32 - Miren que la hora viene, y ya está aquí, en que ustedes serán dispersados, y cada uno se irá a su propia casa y a mí me dejarán solo. Sin embargo, solo no estoy, porque el Padre está conmigo.
  • Lucas 10:31 - Resulta que viajaba por el mismo camino un sacerdote quien, al verlo, se desvió y siguió de largo.
  • Lucas 10:32 - Así también llegó a aquel lugar un levita y, al verlo, se desvió y siguió de largo.
  • Job 19:13 - »Hizo que mis hermanos me abandonaran; hasta mis amigos se han alejado de mí.
  • Job 19:14 - Mis parientes y conocidos se distanciaron, me echaron al olvido.
  • Job 19:15 - Mis huéspedes y mis criadas me ven como a un extraño, me miran como a un desconocido.
  • Job 19:16 - Llamo a mi criado, y no me responde, aunque yo mismo se lo ruego.
  • Job 19:17 - A mi esposa le da asco mi aliento; a mis hermanos les resulto repugnante.
  • Lucas 23:49 - Pero todos los conocidos de Jesús, incluso las mujeres que lo habían seguido desde Galilea, se quedaron mirando desde lejos.
  • Salmo 31:11 - Por causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Mis amigos y vecinos se apartan de mis llagas; mis parientes se mantienen a distancia.
  • 新标点和合本 - 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观, 我的亲戚本家也远远站立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观, 我的亲戚本家也远远站立。
  • 当代译本 - 因我的疾病,朋友同伴回避我, 亲人避而远之。
  • 圣经新译本 - 我的良朋密友因我的灾祸,都站到一旁去; 我的亲人也都站得远远的。
  • 中文标准译本 - 我所爱的人和朋友, 都从我祸患面前站开, 我的亲属也远远地站着。
  • 现代标点和合本 - 我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着, 我的亲戚本家也远远地站立。
  • 和合本(拼音版) - 我的良朋密友,因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
  • New International Version - My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.
  • New International Reader's Version - My friends and companions avoid me because of my wounds. My neighbors stay far away from me.
  • English Standard Version - My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.
  • New Living Translation - My loved ones and friends stay away, fearing my disease. Even my own family stands at a distance.
  • Christian Standard Bible - My loved ones and friends stand back from my affliction, and my relatives stand at a distance.
  • New American Standard Bible - My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand far away.
  • New King James Version - My loved ones and my friends stand aloof from my plague, And my relatives stand afar off.
  • Amplified Bible - My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my neighbors stand far away.
  • American Standard Version - My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.
  • King James Version - My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
  • New English Translation - Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
  • World English Bible - My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
  • 新標點和合本 - 我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站着; 我的親戚本家也遠遠地站立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇災病,良朋密友都袖手旁觀, 我的親戚本家也遠遠站立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇災病,良朋密友都袖手旁觀, 我的親戚本家也遠遠站立。
  • 當代譯本 - 因我的疾病,朋友同伴迴避我, 親人避而遠之。
  • 聖經新譯本 - 我的良朋密友因我的災禍,都站到一旁去; 我的親人也都站得遠遠的。
  • 呂振中譯本 - 我的愛友良朋 都因我的災病而站在一旁; 我的親戚也遠遠站着。
  • 中文標準譯本 - 我所愛的人和朋友, 都從我禍患面前站開, 我的親屬也遠遠地站著。
  • 現代標點和合本 - 我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站著, 我的親戚本家也遠遠地站立。
  • 文理和合譯本 - 我遘惡疾、友朋遠離、親屬遙立兮、
  • 文理委辦譯本 - 親戚友朋、見我傷而遙立兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我身被傷時、我之良朋密友、皆旁立不顧、我之眷屬、亦皆遠立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惄惄心如擣。悒悒氣消沈。疚心如疾首。愁蒸雙目昏。
  • 현대인의 성경 - 나의 사랑하는 자들과 친구들이 내 상처 때문에 나에게 가까이하기를 꺼려하고 내 가족까지도 나를 멀리합니다.
  • Новый Русский Перевод - Отклони от меня удары Свои; гибну я от ударов Твоей руки.
  • Восточный перевод - Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отклони от меня Свои удары, гибну я от Твоей карающей руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur bat violemment ╵et mes forces m’abandonnent, mes yeux ont perdu ╵toute leur lumière.
  • リビングバイブル - 愛する者や友人たちは、 私の病気を怖がって近寄ってくれず、 家族の者さえ遠巻きにしています。
  • Nova Versão Internacional - Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
  • Hoffnung für alle - Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนฝูงปลีกตัวออกห่างเพราะบาดแผลของข้าพระองค์ เพื่อนบ้านหลบลี้หนีหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เพื่อน​และ​มิตร​สหาย​หลีกลี้​ข้าพเจ้า​ไป​เพราะ​ภัย​พิบัติ พวก​เพื่อน​บ้าน​ก็​เลี่ยง​หนี​จาก​ข้าพเจ้า
  • Lucas 22:54 - Prendieron entonces a Jesús y lo llevaron a la casa del sumo sacerdote. Pedro los seguía de lejos.
  • Salmo 88:18 - Me has quitado amigos y seres queridos; ahora solo tengo amistad con las tinieblas.
  • Job 6:21 - Lo mismo pasa con ustedes: ¡ven algo espantoso, y se asustan!
  • Job 6:22 - ¿Quién les ha pedido que me den algo, o que paguen con su dinero mi rescate?
  • Job 6:23 - ¿Quién les ha pedido que me libren de mi enemigo, o que me rescaten de las garras de los tiranos?
  • Mateo 26:56 - Pero todo esto ha sucedido para que se cumpla lo que escribieron los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
  • Isaías 53:4 - Ciertamente él cargó con nuestras enfermedades y soportó nuestros dolores, pero nosotros lo consideramos herido, golpeado por Dios, y humillado.
  • Isaías 53:8 - Después de aprehenderlo y juzgarlo, le dieron muerte; nadie se preocupó de su descendencia. Fue arrancado de la tierra de los vivientes, y golpeado por la transgresión de mi pueblo.
  • Juan 16:32 - Miren que la hora viene, y ya está aquí, en que ustedes serán dispersados, y cada uno se irá a su propia casa y a mí me dejarán solo. Sin embargo, solo no estoy, porque el Padre está conmigo.
  • Lucas 10:31 - Resulta que viajaba por el mismo camino un sacerdote quien, al verlo, se desvió y siguió de largo.
  • Lucas 10:32 - Así también llegó a aquel lugar un levita y, al verlo, se desvió y siguió de largo.
  • Job 19:13 - »Hizo que mis hermanos me abandonaran; hasta mis amigos se han alejado de mí.
  • Job 19:14 - Mis parientes y conocidos se distanciaron, me echaron al olvido.
  • Job 19:15 - Mis huéspedes y mis criadas me ven como a un extraño, me miran como a un desconocido.
  • Job 19:16 - Llamo a mi criado, y no me responde, aunque yo mismo se lo ruego.
  • Job 19:17 - A mi esposa le da asco mi aliento; a mis hermanos les resulto repugnante.
  • Lucas 23:49 - Pero todos los conocidos de Jesús, incluso las mujeres que lo habían seguido desde Galilea, se quedaron mirando desde lejos.
  • Salmo 31:11 - Por causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.
圣经
资源
计划
奉献