逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์เต้นระรัว กำลังวังชาของข้าพระองค์ถดถอย และตาของข้าพระองค์ก็มืดมัวไป
- 新标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
- 和合本2010(神版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
- 当代译本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡无光。
- 圣经新译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量衰退; 连我眼中的光彩也消逝了。
- 中文标准译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量离开我, 连我眼中的光也没有了。
- 现代标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- 和合本(拼音版) - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- New International Version - My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
- New International Reader's Version - My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
- English Standard Version - My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
- New Living Translation - My heart beats wildly, my strength fails, and I am going blind.
- Christian Standard Bible - My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.
- New American Standard Bible - My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.
- New King James Version - My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
- Amplified Bible - My heart throbs violently, my strength fails me; And as for the light of my eyes, even that has also gone from me.
- American Standard Version - My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
- King James Version - My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
- New English Translation - My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
- World English Bible - My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
- 新標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
- 當代譯本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡無光。
- 聖經新譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量衰退; 連我眼中的光彩也消逝了。
- 呂振中譯本 - 我心跳動,我力量都跑沒了; 我眼中的光——連這也沒有了。
- 中文標準譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量離開我, 連我眼中的光也沒有了。
- 現代標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
- 文理和合譯本 - 我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
- 文理委辦譯本 - 我心忡忡、力疲目眯兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 丹忱主應見。欷歔主應聞。
- Nueva Versión Internacional - Late mi corazón con violencia, las fuerzas me abandonan, hasta la luz de mis ojos se apaga.
- 현대인의 성경 - 내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하며 내 눈빛도 흐려졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.
- Восточный перевод - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tous mes désirs ╵je te les ai présentés, et tous mes soupirs ╵sont connus de toi.
- リビングバイブル - 動悸は激しく、体力は消耗し、 目も見えなくなりつつあります。
- Nova Versão Internacional - Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
- Hoffnung für alle - Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจข้าพเจ้าสั่นระริก ข้าพเจ้าอ่อนกำลังลงมาก และประกายตาของข้าพเจ้าก็สูญหายไปด้วย
交叉引用
- 1ซามูเอล 14:27 - แต่โยนาธานไม่ได้ยินคำสั่งของราชบิดาที่ให้ประชาชนสาบาน จึงเอาไม้ที่ถืออยู่แหย่รวงผึ้งดู และเมื่อได้ลิ้มรสน้ำผึ้งแล้วก็รู้สึกกระชุ่มกระชวยขึ้นมาก
- 1ซามูเอล 14:28 - ทหารคนหนึ่งจึงบอกโยนาธานว่า “ราชบิดาของท่านทรงให้ทหารสาบานไว้อย่างเคร่งครัดว่า ‘ขอแช่งคนที่กินอะไรก่อนพลบค่ำวันนี้!’ ผู้คนจึงอ่อนระโหยโรยแรงกันหมด”
- 1ซามูเอล 14:29 - โยนาธานกล่าวว่า “พ่อของเราสร้างความยุ่งยากให้ประชาชน ดูเถิด เรากระปรี้กระเปร่าขึ้นแค่ไหน เมื่อได้ชิมน้ำผึ้งเพียงนิดหน่อย
- เพลงคร่ำครวญ 5:16 - มงกุฎร่วงหล่นไปจากศีรษะของข้าพระองค์ทั้งหลาย วิบัติแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำบาป!
- เพลงคร่ำครวญ 5:17 - เพราะสิ่งเหล่านี้ ดวงใจของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงอ่อนระโหย ดวงตาของข้าพระองค์ทั้งหลายจึงพร่ามัว
- สดุดี 143:4 - ดังนั้นจิตวิญญาณของข้าพระองค์จึงอ่อนล้าอยู่ภายใน จิตใจของข้าพระองค์ก็ท้อแท้อยู่ภายใน
- สดุดี 143:5 - ข้าพระองค์ระลึกถึงวันเก่าก่อน ข้าพระองค์ใคร่ครวญพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์ พิเคราะห์สิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงกระทำ
- สดุดี 143:6 - ข้าพระองค์ไขว่คว้าหาพระองค์ จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์เหมือนดินแตกระแหง เสลาห์
- สดุดี 143:7 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์โดยเร็ว จิตวิญญาณของข้าพระองค์จะสิ้นแรงแล้ว ขออย่าทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ มิฉะนั้น ข้าพระองค์จะเป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังแดนผู้ตาย
- สดุดี 119:81 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา ความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
- สดุดี 119:82 - ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้า เพราะรอคอยพระสัญญาของพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่า “เมื่อใดหนอพระองค์จะทรงปลอบประโลมข้าพระองค์?”
- สดุดี 119:83 - แม้ข้าพระองค์แห้งเหี่ยวเหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นที่ถูกรมควัน ข้าพระองค์ก็ไม่ลืมกฎหมายของพระองค์
- เพลงคร่ำครวญ 2:11 - นัยน์ตาของข้าพเจ้าหมองช้ำเพราะการร้องไห้ ข้าพเจ้าทุกข์ระทมอยู่ภายใน ดวงใจของข้าพเจ้าแหลกสลาย เพราะพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกทำลาย เพราะลูกเล็กเด็กแดงเป็นลม อยู่ตามถนนหนทางในเมือง
- สดุดี 42:1 - ข้าแต่พระเจ้า กวางกระหายหาธารน้ำฉันใด จิตวิญญาณของข้าพระองค์ก็โหยหาพระองค์ฉันนั้น
- สดุดี 31:10 - ชีวิตของข้าพระองค์สูญไปกับความปวดร้าว และปีเดือนของข้าพระองค์สูญไปกับการคร่ำครวญ กำลังวังชาของข้าพระองค์อ่อนลงเพราะความทุกข์ลำเค็ญ ของข้าพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์ก็เสื่อมไป
- อิสยาห์ 21:4 - หัวใจของข้าพเจ้าเต้นระทึก ตกใจกลัวจนตัวสั่น ยามสนธยาที่ข้าพเจ้าใฝ่หากลับกลายเป็นความสยดสยอง
- สดุดี 119:123 - ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะรอคอยความรอดจากพระองค์ ใฝ่หาคำมั่นสัญญาอันชอบธรรมของพระองค์
- สดุดี 69:3 - ข้าพระองค์วิงวอนร่ำร้องขอความช่วยเหลือจนอ่อนล้า คอของข้าพระองค์แห้งผาก ตาของข้าพระองค์หม่นหมอง เฝ้าแต่มองหาพระเจ้าของข้าพระองค์
- สดุดี 88:9 - ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ทุกวัน ข้าพระองค์ยกมือต่อพระองค์
- สดุดี 6:7 - ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองไปเพราะความทุกข์โศก ช้ำไปเพราะบรรดาศัตรูของข้าพระองค์